Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.9

Comparateur biblique pour Job 40.9

Lemaistre de Sacy

Job 40.9  Et alors je confesserai que votre droite a le pouvoir de vous sauver.

David Martin

Job 40.9  Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t’aura sauvé.

Ostervald

Job 40.9  Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t’aura aidé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.9  Et si tu as un bras comme celui de Dieu, et que par ta voix tu tonnes contre lui,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.9  Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu’en ta main tu trouves des ressources.

Bible de Lausanne

Job 40.9  Ou bien, as-tu un bras comme Dieu ? peux-tu tonner d’une voix semblable à la sienne ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.9  (40.4) As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.9  Alors, moi aussi, je te louerai
De ce que ta droite te procure du secours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.9  As-tu donc un bras comme celui de Dieu ? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre

Glaire et Vigouroux

Job 40.9  As-tu un bras comme celui de Dieu ? et ta voix tonne-t-elle comme la sienne ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.9  Et alors je confesserai que ta droite a le pouvoir de te sauver.

Louis Segond 1910

Job 40.9  (40.4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.9  As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?

Bible Pirot-Clamer

Job 40.9  -As-tu un bras comme celui de Dieu, - et tonnes-tu d’une voix comme la sienne ?

Bible de Jérusalem

Job 40.9  Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.9  Alors je rends hommage À la puissance de ta droite.

Bible André Chouraqui

Job 40.9  As-tu un bras comme Él ? D’une voix comme la sienne tonnes-tu ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.9  Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?

Segond 21

Job 40.9  As-tu un bras pareil à celui de Dieu, une voix tonnante comme la sienne ?

King James en Français

Job 40.9  (40.4) As-tu un bras comme celui de Dieu; ou peux-tu tonner de la voix, comme lui?

La Septante

Job 40.9  ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ’ αὐτὸν βροντᾷς.

La Vulgate

Job 40.9  et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.9  וְאִם־זְרֹ֖ועַ כָּאֵ֥ל׀ לָ֑ךְ וּ֝בְקֹ֗ול כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 40.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.