Psaumes 40.14 Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni dans tous les siècles ! Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il !
David Martin
Psaumes 40.14 Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre ; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus.
Ostervald
Psaumes 40.14 Éternel, veuille me délivrer ! Éternel, accours à mon aide !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 40.14Qu’il te plaise, Iehovah, de me préserver, hâte-toi, Iehovah, de venir à mon secours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 40.14O Éternel, daigne me sauver ! Éternel, accours à mon aide !
Bible de Lausanne
Psaumes 40.14Qu’il te plaise, Éternel ! de me délivrer. Éternel ! hâte-toi de venir à mon secours !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 40.14 Que ceux qui cherchent mon âme pour la détruire soient tous ensemble honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 40.14 Qu’il te plaise, ô Éternel, de me délivrer Éternel, accours à mon aide !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 40.14 Qu’ils soient ensemble confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie, pour la supprimer ! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 40.14Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 40.14Qu’il Vous plaise, Seigneur, de me délivrer; * Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
Louis Segond 1910
Psaumes 40.14(40.15) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 40.14Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent Tous ceux qui cherchent à m’ôter la vie ! Qu’ils reculent et soient couverts de honte Tous ceux qui prennent plaisir à ma perte !
Auguste Crampon
Psaumes 40.14 Qu’il te plaise, Yahweh, de me délivrer ! Yahweh, hâte-toi de me secourir !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 40.14Puissent-ils tous se voir déçus et couverts de honte, - ceux qui cherchent à m’ôter la vie ; Qu’ils s’en retournent chargés de confusion, - ceux qui veulent ma perte,
Bible de Jérusalem
Psaumes 40.14Daigne, Yahvé, me secourir ! Yahvé, vite à mon aide !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 40.14 Veuille me délivrer, ô Éternel ! Éternel, viens en hâte à mon secours !
Bible André Chouraqui
Psaumes 40.14Veuille, IHVH-Adonaï, me secourir ! IHVH-Adonaï, à mon aide, hâte-toi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 40.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 40.14Seigneur, daigne me délivrer, Seigneur, hâte-toi de me secourir.
Segond 21
Psaumes 40.14 Veuille me délivrer, Éternel ! Éternel, viens vite à mon secours !
King James en Français
Psaumes 40.14 Que tous ceux qui cherchent après mon âme pour la détruire, soient honteux et déconcertés; que tous ceux qui me veulent du mal, reculent et soient honteux.