Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.16

Comparateur biblique pour Psaumes 40.16

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 40.16  Que tous ceux qui te cherchent, s’égayent et se réjouissent en toi ; [et] que ceux qui aiment ta délivrance, disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 40.16  Qu’ils soient stupéfaits dans leur confusion, ceux qui disent de moi : Ah ! ah !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.16  Qu’ils soient épouvantés par suite de leur honte, eux qui disent : Ha ! ha !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.16  Qu’ils soient stupéfaits de leur propre ignominie ceux qui disent : Le voilà ! Le voilà !

Bible de Lausanne

Psaumes 40.16  qu’ils soient frappés de stupeur par l’effet de leur honte, ceux qui disent à mon sujet : Ah ! ah !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.16  Que tous ceux qui te cherchent s’égayent et se réjouissent en toi ; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit l’Éternel !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.16  Qu’ils soient dans la stupeur, Devant le salaire de leur honteuse conduite, Ceux qui disent à mon sujet : Ha ! Ha !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.16  Mais qu’ils jubilent et se réjouissent en toi, tous ceux qui te recherchent ; qu’ils disent constamment : « Dieu est grand ! » ceux qui aiment ta protection !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.16  Qu’ils soient à l’instant couverts de honte, * ceux qui me disent: Va! va!

Louis Segond 1910

Psaumes 40.16  (40.17) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté soit l’Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.16  Que tous ceux qui te recherchent S’égaient et se réjouissent en toi ! Que ceux qui espèrent en ton secours Disent sans cesse : « Gloire soit à l’Éternel ! »

Auguste Crampon

Psaumes 40.16  Qu’ils soient dans la stupeur à cause de leur honte,
ceux qui me disent : « Ah ! ah !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.16  Fais au contraire qu’ils se réjouissent et tressaillent en ta bonté - tous ceux qui te cherchent. Qu’ils répètent sans cesse : “Gloire à Yahweh !” - ceux qui aiment à trouver en toi le salut !

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.16  qu’ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent : Ha ! ha !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.16  Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte, Ceux qui me disent : Ah ! ah !

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.16  Ils sont désolés sur le talon de leur blêmissement, ceux qui me disaient : « Ohé, Ohé ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.16  Qu’ils aillent cacher leur confusion, ceux qui m’accusent et disent: “Le voilà pris!”

Segond 21

Psaumes 40.16  Qu’ils soient pétrifiés de honte, ceux qui me disent : « Ha ! ha ! »

King James en Français

Psaumes 40.16  Que tous ceux qui te cherchent se réjouissent et s’égayent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifié soit le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.16  (40.15) יָ֭שֹׁמּוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶאָ֥ח׀ הֶאָֽח׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.