Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 40.30

Comparateur biblique pour Exode 40.30

Lemaistre de Sacy

Exode 40.30  avant d’entrer dans le tabernacle de l’alliance et de s’approcher de l’autel, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

David Martin

Exode 40.30  Et il posa la cuve entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.

Ostervald

Exode 40.30  Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour laver ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 40.30  Il plaça le bassin entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 40.30  Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l’Autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions,

Bible de Lausanne

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour laver ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 40.30  Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 40.30  Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour les ablutions.

Glaire et Vigouroux

Exode 40.30  Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 40.30  Avant d’entrer dans le tabernacle de l’alliance et de s’approcher de l’autel, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Louis Segond 1910

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel et y versa de l’eau pour les ablutions.

Bible de Jérusalem

Exode 40.30  Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l’autel et il y mit, pour les ablutions, de l’eau

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;

Bible André Chouraqui

Exode 40.30  Il met la vasque entre la tente du rendez-vous et l’autel. Il donne là les eaux du bain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 40.30  Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.

Segond 21

Exode 40.30  Il plaça la cuve entre la tente de la rencontre et l’autel et il y mit de l’eau pour les ablutions.

King James en Français

Exode 40.30  Et il plaça la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver;

La Septante

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 40.30  labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 40.30  וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 40.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.