Comparateur biblique pour Exode 40.30
Lemaistre de Sacy
Exode 40.30 avant d’entrer dans le tabernacle de l’alliance et de s’approcher de l’autel, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
David Martin
Exode 40.30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
Ostervald
Exode 40.30 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour laver ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 40.30 Il plaça le bassin entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 40.30 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l’Autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions,
Bible de Lausanne
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour laver ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 40.30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 40.30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour les ablutions.
Glaire et Vigouroux
Exode 40.30 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 40.30 Avant d’entrer dans le tabernacle de l’alliance et de s’approcher de l’autel, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Louis Segond 1910
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel et y versa de l’eau pour les ablutions.
Bible de Jérusalem
Exode 40.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l’autel et il y mit, pour les ablutions, de l’eau
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;
Bible André Chouraqui
Exode 40.30 Il met la vasque entre la tente du rendez-vous et l’autel. Il donne là les eaux du bain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 40.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
Segond 21
Exode 40.30 Il plaça la cuve entre la tente de la rencontre et l’autel et il y mit de l’eau pour les ablutions.
King James en Français
Exode 40.30 Et il plaça la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel, et il y mit de l’eau pour se laver;
La Septante
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Exode 40.30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 40.30 וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃
SBL Greek New Testament
Exode 40.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.