Esaïe 40.16 Tout ce que le Liban a d’arbres ne suffirait pas pour allumer le feu du sacrifice qui lui est dû, et tout ce qu’il y a d’animaux serait trop peu pour être un holocauste digne de lui.
David Martin
Esaïe 40.16 Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l’holocauste.
Ostervald
Esaïe 40.16 Le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 40.16Le Libanone ne (lui) suffit pas pour faire du feu, ni son gibier pour faire des holocaustes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 40.16Et le Liban ne suffit pas au feu, ni son gibier aux holocaustes.
Bible de Lausanne
Esaïe 40.16Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et les animaux qui y sont ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 40.16 Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 40.16 Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 40.16 Le Liban ne suffirait pas à nourrir le feu [de son autel] ses bêtes ne suffiraient pas à un holocauste.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 40.16Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher (allumer le feu de son autel), et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 40.16Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher, et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.
Louis Segond 1910
Esaïe 40.16 Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 40.16 Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 40.16Le Liban ne suffit pas pour le feu - et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.
Bible de Jérusalem
Esaïe 40.16Le Liban ne suffirait pas à entretenir le feu, et sa faune ne suffirait pas pour l’holocauste.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40.16 Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.
Bible André Chouraqui
Esaïe 40.16Le Lebanôn ne suffit pas au brasier, et ses animaux ne suffisent pas pour la montée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 40.16Il ne trouverait pas assez de bois au Liban, ses animaux ne lui suffiraient pas pour un holocauste.
Segond 21
Esaïe 40.16 Les forêts du Liban ne suffiraient pas à alimenter le feu de l’autel et ses animaux seraient en nombre insuffisant pour l’holocauste.
King James en Français
Esaïe 40.16 Et le Liban n’est pas suffisant pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’offrande à brûler.