Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.16

Comparateur biblique pour Esaïe 40.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.16  Tout ce que le Liban a d’arbres ne suffirait pas pour allumer le feu du sacrifice qui lui est dû, et tout ce qu’il y a d’animaux serait trop peu pour être un holocauste digne de lui.

David Martin

Esaïe 40.16  Et le Liban ne suffirait pas pour faire le feu, et les bêtes qui y sont ne seraient pas suffisantes pour l’holocauste.

Ostervald

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.16  Le Libanone ne (lui) suffit pas pour faire du feu, ni son gibier pour faire des holocaustes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.16  Et le Liban ne suffit pas au feu, ni son gibier aux holocaustes.

Bible de Lausanne

Esaïe 40.16  Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et les animaux qui y sont ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.16  Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’holocauste.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.16  Et le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffirait pas à nourrir le feu [de son autel] ses bêtes ne suffiraient pas à un holocauste.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher (allumer le feu de son autel), et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffirait pas pour le bûcher, et ses animaux ne suffiraient pas pour l’holocauste.

Louis Segond 1910

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffit pas pour le feu - et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffirait pas à entretenir le feu, et sa faune ne suffirait pas pour l’holocauste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.16  Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.16  Le Lebanôn ne suffit pas au brasier, et ses animaux ne suffisent pas pour la montée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.16  Il ne trouverait pas assez de bois au Liban, ses animaux ne lui suffiraient pas pour un holocauste.

Segond 21

Esaïe 40.16  Les forêts du Liban ne suffiraient pas à alimenter le feu de l’autel et ses animaux seraient en nombre insuffisant pour l’holocauste.

King James en Français

Esaïe 40.16  Et le Liban n’est pas suffisant pour le feu, et ses bêtes ne suffisent pas pour l’offrande à brûler.

La Septante

Esaïe 40.16  ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν.

La Vulgate

Esaïe 40.16  et Libanus non sufficiet ad succendendum et animalia eius non sufficient ad holocaustum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.16  וּלְבָנֹ֕ון אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּתֹ֔ו אֵ֥ין דֵּ֖י עֹולָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.