Esaïe 40.24 Ils n’avaient point été plantés, ils n’avaient point été semés sur la terre, leur tronc n’y avait point jeté de racines : et lorsqu’il les a frappés de son souffle, ils se sont séchés, ils ont été enlevés comme un tourbillon emporte la paille.
David Martin
Esaïe 40.24 Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre ; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille.
Ostervald
Esaïe 40.24 À peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre : l’Éternel souffle sur eux, et ils sèchent ; et un tourbillon les emporte comme du chaume.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 40.24Ils sont comme non plantés, non semés, comme des troncs sans racines dans la terre ; il souffle contre eux, et ils dessèchent, un tourbillon les enlève comme de la paille.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 40.24à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tige a-t-elle pris racine en terre, qu’il souffle sur eux, et ils sèchent, et une tempête les emporte comme la balle.
Bible de Lausanne
Esaïe 40.24À peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur souche a-t-elle pris racine en terre, il ne fait que respirer contre eux et ils sèchent, et la tempête les emporte comme du chaume !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 40.24 ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu’il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 40.24 à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, qu’il souffle sur eux, et ils sèchent, et l’ouragan les emporte comme le chaume.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 40.24 A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine dans le sol, que déjà il souffle sur eux et ils se dessèchent, et un ouragan les emporte comme le chaume.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 40.24(A la vérité) Ils n’avaient pas (leur tronc n’avait) été (ni) planté(s) ni semé(s), et leur tronc n’avait pas jeté de racines en (ni enracine dans la) terre ; tout à coup il a soufflé sur eux, et ils se sont desséchés, le tourbillon les a emportés (emportera) comme le chaume.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 40.24Ils n’avaient pas été plantés ni semés, et leur tronc n’avait pas jeté de racines en terre; tout à coup Il a soufflé sur eux, et ils se sont desséchés, le tourbillon les a emporté comme le chaume.
Louis Segond 1910
Esaïe 40.24 Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n’a pas même de racine en terre : Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 40.24 à peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, il souffle sur eux, et ils sèchent, et l’ouragan les emporte comme le chaume.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 40.24A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, - à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre, Qu’il souffle sur eux, et ils sèchent, - et l’ouragan les emporte comme la paille.
Bible de Jérusalem
Esaïe 40.24À peine ont-ils été plantés, à peine semés, à peine leur tige s’est-elle enracinée en terre, qu’il souffle sur eux, et ils se dessèchent, la tempête les emporte comme la bale.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40.24 Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n’a pas même de racine en terre : Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
Bible André Chouraqui
Esaïe 40.24À peine plantés, à peine semés, ayant à peine racine en terre de leur tronc, il souffle aussi contre eux et ils sèchent. La tempête les emporte comme une paille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 40.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 40.24À peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine la tige a-t-elle pris racines, que lui, d’un souffle les dessèche, et le tourbillon comme pailles les emporte.
Segond 21
Esaïe 40.24 Ils ne sont même pas plantés, même pas semés, leur tronc n’a pas encore développé de racine en terre qu’il souffle sur eux ; ils se dessèchent alors, le tourbillon les emporte comme un brin de paille.
King James en Français
Esaïe 40.24 Oui, ils ne seront pas plantés; oui, ils ne seront pas semés, oui, leur tronc ne prendra pas racine dans la terre: et même il soufflera sur eux, et ils se dessècheront; et un tourbillon les emportera comme du chaume.
Esaïe 40.24et quidem neque plantatos neque satos neque radicato in terra trunco eorum repente flavit in eos et aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eos