Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 40.27

Comparateur biblique pour Esaïe 40.27

Lemaistre de Sacy

Esaïe 40.27  Pourquoi donc dites-vous, ô Jacob ! pourquoi osez-vous dire, ô Israël : La voie où je marche est cachée au Seigneur ; mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice ?

David Martin

Esaïe 40.27  Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob ! et pourquoi dirais-tu, ô Israël ! mon état est caché à l’Éternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ?

Ostervald

Esaïe 40.27  Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël : Mon état est caché à l’Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jâcob, prétends-tu, Israel : Ma voie est cachée devant Ieovah, ma conduite échappe à Dieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, et parles-tu ainsi, Israël : « Mes destinées échappent à l’Éternel, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ! » Ne le sais-tu pas ? ou ne l’as-tu pas appris ?

Bible de Lausanne

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon droit passe [inaperçu] de mon Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 40.27  Pourquoi dirais-tu, ô Jacob, et parlerais-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon Dieu ne prend point garde à mon droit !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, ô Jacob, t’écries-tu, ô Israël : « Ma voie est inconnue à l’Éternel, mon droit échappe à mon Dieu ? »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, (ô) Jacob, pourquoi dis-tu, (ô) Israël : Ma voie est (a été) cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu (jugement a été mis de côté) devant mon Dieu ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi dis-tu, Israël : Ma voie est cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?

Louis Segond 1910

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : « Ma voie est cachée à Yahweh, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 40.27  Pourquoi donc dis-tu, Jacob, - pourquoi prétends-tu, Israël : “Ma destinée est cachée à Yahweh ; - mon droit échappe à mon Dieu ? ”

Bible de Jérusalem

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, et répètes-tu, Israël : "Ma voie est cachée à Yahvé, et mon droit échappe à mon Dieu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Ia’acob, parles-tu, Israël : « Ma route est voilée à IHVH-Adonaï, mon jugement échappe à mon Elohîms ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi répètes-tu, Israël: “Yahvé ne voit pas, mon Dieu ne s’occupe pas de ma cause?”

Segond 21

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Jacob, et pourquoi affirmes-tu, Israël : « Ma situation échappe à l’Éternel, mon droit passe inaperçu de mon Dieu » ?

King James en Français

Esaïe 40.27  Pourquoi dis-tu, Ô Jacob, et parles-tu, Ô Israël: Mon chemin est caché au SEIGNEUR, et ma sentence a passé inaperçue de mon Dieu?

La Septante

Esaïe 40.27  μὴ γὰρ εἴπῃς Ιακωβ καὶ τί ἐλάλησας Ισραηλ ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλεν καὶ ἀπέστη.

La Vulgate

Esaïe 40.27  quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 40.27  לָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵֽיְהוָ֔ה וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 40.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.