Esaïe 40.27 Pourquoi donc dites-vous, ô Jacob ! pourquoi osez-vous dire, ô Israël : La voie où je marche est cachée au Seigneur ; mon Dieu ne se met point en peine de me rendre justice ?
David Martin
Esaïe 40.27 Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob ! et pourquoi dirais-tu, ô Israël ! mon état est caché à l’Éternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ?
Ostervald
Esaïe 40.27 Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu ainsi, Israël : Mon état est caché à l’Éternel, et mon Dieu ne soutient plus mon droit ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Jâcob, prétends-tu, Israel : Ma voie est cachée devant Ieovah, ma conduite échappe à Dieu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Jacob, et parles-tu ainsi, Israël : « Mes destinées échappent à l’Éternel, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ! » Ne le sais-tu pas ? ou ne l’as-tu pas appris ?
Bible de Lausanne
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon droit passe [inaperçu] de mon Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 40.27 Pourquoi dirais-tu, ô Jacob, et parlerais-tu ainsi, ô Israël : Ma voie est cachée à l’Éternel, et mon Dieu ne prend point garde à mon droit !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, t’écries-tu, ô Israël : « Ma voie est inconnue à l’Éternel, mon droit échappe à mon Dieu ? »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, (ô) Jacob, pourquoi dis-tu, (ô) Israël : Ma voie est (a été) cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu (jugement a été mis de côté) devant mon Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi dis-tu, Israël : Ma voie est cachée au Seigneur, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?
Louis Segond 1910
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu ainsi, ô Israël : « Ma voie est cachée à Yahweh, et mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 40.27Pourquoi donc dis-tu, Jacob, - pourquoi prétends-tu, Israël : “Ma destinée est cachée à Yahweh ; - mon droit échappe à mon Dieu ? ”
Bible de Jérusalem
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Jacob, et répètes-tu, Israël : "Ma voie est cachée à Yahvé, et mon droit échappe à mon Dieu ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël : Ma destinée est cachée devant l’Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Ia’acob, parles-tu, Israël : « Ma route est voilée à IHVH-Adonaï, mon jugement échappe à mon Elohîms ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 40.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 40.27Pourquoi dis-tu, Jacob, pourquoi répètes-tu, Israël: “Yahvé ne voit pas, mon Dieu ne s’occupe pas de ma cause?”
Segond 21
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, Jacob, et pourquoi affirmes-tu, Israël : « Ma situation échappe à l’Éternel, mon droit passe inaperçu de mon Dieu » ?
King James en Français
Esaïe 40.27 Pourquoi dis-tu, Ô Jacob, et parles-tu, Ô Israël: Mon chemin est caché au SEIGNEUR, et ma sentence a passé inaperçue de mon Dieu?