Jérémie 40.16 Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Gardez-vous bien de faire cela : car ce que vous dites d’Ismaël est faux.
David Martin
Jérémie 40.16 Mais Guédalia, fils d’Ahikam, dit à Johanan fils de Karéah : ne fais point cela ; car tu parles faussement d’Ismaël.
Ostervald
Jérémie 40.16 Mais Guédalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela, car ce que tu dis d’Ismaël est faux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 40.16Guedaliahou, fils d’A’hikame, dit à Io’hanane, fils de Karé’ah : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis de Iischmaël est faux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 40.16Mais Gédalia, fils d’Achikam, dit à Jochanan, fils de Karéah : N’en fais rien ! car ce que tu me dis d’Ismaël, est faux.
Bible de Lausanne
Jérémie 40.16Et Guédalia, fils d’Akhikam, dit à Johanan, fils de Karéach : Ne fais pas cette chose-là, car tu parles faussement d’Ismaël.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 40.16 Et Guedalia, fils d’Akhikam, dit à Jokhanan, fils de Karéakh : Ne fais pas cette chose-là, car c’est un mensonge que tu dis à l’égard d’Ismaël.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 40.16 Mais Guédalia, fils d’Achikam, dit à Johanan, fils de Karéah : Ne fais point cela ; car ce que tu dis contre Ismaël est faux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 40.16 Mais Ghedalia, fils d’Ahikam, répondit à Johanan, fils de Karéah : « Ne commets pas un pareil acte car tu accuses faussement Ismaël. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 40.16Mais Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismahel est faux.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 40.16Mais Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismahel est faux.
Louis Segond 1910
Jérémie 40.16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 40.16 Godolias, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Carée : « Ne fais point cela ; car ce que tu dis au sujet d’Ismaël est faux?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 40.16Godolias cependant, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Carée : “Ne fais pas cela ! car ce que tu dis sur Ismaël est faux.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 40.16Mais Godolias, fils d’Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah : "Ne fais pas cela, car ce que tu dis sur Yishmaël est faux !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 40.16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Bible André Chouraqui
Jérémie 40.16Guedalyahou bèn Ahiqâm dit à Iohanân bèn Qaréah : « Ne fais pas cette parole : oui, tu parles de mensonge contre Ishma‘él. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 40.16Mais Godolias fils d’Ahikam, répondit à Yohanan fils de Karéa: “Ne fais pas cela; ce que tu dis au sujet d’Ismaël est sûrement faux.”
Segond 21
Jérémie 40.16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : « Ne fais pas cela, car ce que tu dis à propos d’Ismaël est faux. »
King James en Français
Jérémie 40.16 Mais Guédalia le fils d’Ahikam dit à Johanan le fils de Karéah: Tu ne feras pas cette chose, car tu parles faussement d’Ismaël.
La Septante
Jérémie 40.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 40.16et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree noli facere verbum hoc falsum enim tu loqueris de Ismahel