Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.14  Il fit ainsi à l’égard des frontispices qui étaient de soixante coudées, et il ajouta aux frontispices le vestibule de la porte qui régnait tout autour.

David Martin

Ezéchiel 40.14  Puis il mit en auvents soixante coudées, et au bout des auvents le parvis tout autour du portail.

Ostervald

Ezéchiel 40.14  Puis il fit soixante coudées pour les poteaux ; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.14  Il fit les saillies (formant avant-corps) de soixante coudées, et autour des saillies, la porte (et) la cour tout autour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.14  et il trouva pour les piliers soixante coudées ; et près des piliers il y avait une cour, la porte étant tout autour ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.14  Et il fit les encadrements, soixante coudées ; et contre les encadrements était le parvis qui entourait la porte, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.14  Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.14  Il mit soixante coudées pour les pilastres, et aux pilastres touchait le parvis qui entourait le portique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.14  Il donna aux pilastres soixante coudées, et ainsi de chaque pilastre du parvis, pour chaque porte tout autour.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.14  Il compta pour les frontispices soixante coudées, et il ajouta au frontispice le vestibule de la porte qui l’entourait de tous côtés.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.14  Il compta pour les frontispices soixante coudées, et il ajouta au frontispice le vestibule de la porte qui l’entourait de tous côtés.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.14  Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.14  Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.14  Il mesura le vestibule : vingt coudées, et au vestibule de la porte touchait le parvis de tous côtés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.14  Il mesura le vestibule : vingt coudées ; le parvis entourait le porche de tous côtés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.14  Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.14  Il fait les pilastres : soixante coudées. Et vers le pilastre de la cour, la porte autour, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.14  Il mesura le vestibule, qui faisait 20 coudées; le parvis s’étendait tout autour du porche.

Segond 21

Ezéchiel 40.14  Il a compté 30 mètres pour les piliers, près desquels se trouvait une cour qui s’étendait tout autour de l’entrée.

King James en Français

Ezéchiel 40.14  Puis il fit soixante coudées pour les poteaux; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.

La Septante

Ezéchiel 40.14  καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις εἴκοσι θεϊμ τῆς πύλης κύκλῳ.

La Vulgate

Ezéchiel 40.14  et fecit frontes per sexaginta cubitos et ad frontem atrium portae undique per circuitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.14  וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.