Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.16

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.16

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.16  et des fenêtres de biais aux chambres et aux frontispices qui étaient au dedans de la porte tout autour d’un côté et d’autre. Il y avait aussi au dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.

David Martin

Ezéchiel 40.16  Or il y avait aux chambres des fenêtres rétrécies, et à leurs auvents, [lesquelles regardaient] sur le dedans du portail tout à l’entour, et de même aux allées ; et les fenêtres [qui étaient] tout à l’entour, regardaient en dedans, [et il y avait] des palmes aux auvents.

Ostervald

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l’intérieur de la porte, tout autour, de même qu’aux vestibules ; les fenêtres étaient tout autour, à l’intérieur ; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.16  Des fenêtres fermées aux chambres et aux saillies dans l’intérieur de la porte, tout autour, et de même dans les galeries, les fenêtres étaient tout autour ; en dedans, et autour des saillies, (des ornements de) palmiers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.16  Et il y avait aux appartements des fenêtres fermées, et à leurs piliers en dedans de la porte tout autour ; et de même au vestibule il y avait des fenêtres tout autour intérieurement, et sur les piliers étaient [sculptés] des palmiers.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.16  Et il y avait des fenêtres, fermées, aux chambres [de garde] et à leurs encadrements à l’intérieur, autour de la porte, tout autour, et de même aux porches. Et les fenêtres étaient autour, tout autour, à l’intérieur ; et aux encadrements il y avait des palmes.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.16  Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances ; et les fenêtres tout autour donnaient vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.16  Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées donnant à l’intérieur, tout autour du portique ; et de même aux avances, et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur. Et aux pilastres il y avait des palmiers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillagées aux loges de service et aux pilastres de l’intérieur de la porte tout autour ; de même le vestibule avait des fenêtres à l’intérieur tout autour, et sur les piliers il y avait des palmes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres obliques dans les chambres et dans les frontispices qui étaient au-dedans de la porte tout autour, de côté et d’autre ; il y avait aussi au-dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres obliques dans les chambres et dans les frontispices qui étaient au dedans de la porte tout autour, de côté et d’autre; il y avait aussi au dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.16  Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour ; il en était de même aux vestibules ; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur ; et aux pilastres il y avait des palmiers.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.16  Il y avait aux loges et à leurs piliers des fenêtres obliques donnant à l’intérieur, tout autour de la porte ; et de même au vestibule il y avait des fenêtres tout autour donnant à l’intérieur et aux piliers du vestibule, il y avait des palmiers.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l’intérieur du porche, tout autour ; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.16  Les cellules, leurs pilastres à l’intérieur de la porte, autour, autour, ont des fenêtres hermétiques. Ainsi, pour les salles, des fenêtres autour, autour, à l’intérieur. Et sur le pilastre, des palmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.16  Les chambres et les piliers étaient garnis de fenêtres grillagées regardant vers l’intérieur du porche; il y en avait également tout autour du vestibule. Quant aux piliers, ils étaient décorés de palmiers.

Segond 21

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillagées tout autour des locaux et de leurs piliers, à l’intérieur de l’entrée. Il y avait aussi des fenêtres tout autour du vestibule, à l’intérieur. Des branches de palmier étaient sculptées sur les piliers.

King James en Français

Ezéchiel 40.16  Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l’intérieur de la porte, tout autour, de même qu’aux vestibules; les fenêtres étaient tout autour, à l’intérieur; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.

La Septante

Ezéchiel 40.16  καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὰ θεϊμ καὶ ἐπὶ τὰ αιλαμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν καὶ ὡσαύτως τοῖς αιλαμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν καὶ ἐπὶ τὸ αιλαμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν.

La Vulgate

Ezéchiel 40.16  et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum quae erant intra portam undique per circuitum similiter autem erant et in vestibulis fenestrae per gyrum intrinsecus et ante frontes pictura palmarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.16  וְחַלֹּנֹ֣ות אֲטֻמֹ֣ות אֶֽל־הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֨עַר֙ סָבִ֣יב׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמֹּ֑ות וְחַלֹּונֹ֞ות סָבִ֤יב׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.