Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.26

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.26

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés. Le vestibule était devant la porte ; et il y avait au frontispice des palmes de sculpture, une d’un côté et l’autre de l’autre.

David Martin

Ezéchiel 40.26  Il avait aussi sept degrés par lesquels on y montait, et devant lesquels [se rencontraient] ses allées ; de même il avait des palmes pour ses auvents, l’une deçà, et l’autre delà.

Ostervald

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, en face desquels se trouvait un vestibule ; de chaque côté, il y avait des palmes sur ses poteaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.26  Sept degrés pour monter aux vestibules étaient devant (la porte), et ses (ornements de) palmiers, l’un d’un côté et l’autre de l’autre, (formant) saillie).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.26  et sept marches formaient son escalier, et son vestibule était en dedans ; il y avait aussi des palmiers, un d’un côté et un de l’autre, à ses piliers.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.26  Sa montée était de sept degrés, devant lesquels étaient ses porches, et elle avait ses palmes, l’une deçà et l’autre delà sur ses encadrements.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.26  Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés ; et les avances étaient devant les degrés ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, avec des vestibules devant eux : des palmes se trouvaient d’un côté et de l’autre sur ses pilastres.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés ; le vestibule était devant la porte, et il y avait au frontispice (du vestibule) des palmes sculptées (ciselées), une d’un côté, et l’autre de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés; le vestibule êtait devant la porte, et il y avait au frontispice des palmes sculptées, une d’un côté, et l’autre de l’autre.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés et son vestibule était tourné vers l’intérieur ; il y avait des palmiers à ses piliers l’un d’un côté et l’autre de l’autre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.26  et son escalier avait sept marches ; son vestibule était situé vers l’intérieur, et il avait des palmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.26  Et ses marches, sept marches, et ses salles en face d’elles. Il a des palmes, une par là, une par là, à ses pilastres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.26  On accédait au vestibule par 7 marches, des palmiers décoraient les piliers de part et d’autre.

Segond 21

Ezéchiel 40.26  On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers.

King James en Français

Ezéchiel 40.26  On y montait par sept degrés, en face desquels se trouvait un vestibule; de chaque côté, il y avait des palmes sur ses poteaux.

La Septante

Ezéchiel 40.26  καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ καὶ αιλαμμω ἔσωθεν καὶ φοίνικες αὐτῇ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ τὰ αιλευ.

La Vulgate

Ezéchiel 40.26  et in gradibus septem ascendebatur ad eam et vestibulum ante fores eius et celatae palmae erant una hinc et altera inde in fronte eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.26  וּמַעֲלֹ֤ות שִׁבְעָה֙ עֹֽלֹותָ֔יו וְאֵֽלַמָּ֖יו לִפְנֵיהֶ֑ם וְתִמֹרִ֣ים לֹ֗ו אֶחָ֥ד מִפֹּ֛ו וְאֶחָ֥ד מִפֹּ֖ו אֶל־אֵילָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.