Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.3  Il me fit entrer dans ce bâtiment ; et je rencontrai d’abord un homme dont le regard brillait comme de l’airain étincelant. Il tenait d’une main un cordeau de fin lin ; il portait dans l’autre une canne pour mesurer, et il se tenait devant la porte.

David Martin

Ezéchiel 40.3  Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme, qui à le voir était comme qui verrait de l’airain, lequel avait en sa main un cordeau de lin, et une canne à mesurer, et qui se tenait debout à la porte.

Ostervald

Ezéchiel 40.3  Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme dont l’aspect était semblable à celui de l’airain ; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.3  M’ayant mené là, voilà un homme dont le visage était comme un visage d’airain ; dans sa main était un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.3  Il m’y transporta, et voici, il s’y trouvait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain, et il avait en sa main un cordeau de lin et une perche à mesurer, et il se tenait à la porte.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.3  Et il m’amena là ; et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain, ayant en sa main un cordon de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.3  Et il m’amena là, et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.3  Et quand il m’eut amené en ce lieu-là, voici un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une perche à mesurer, et il se tenait dans le portique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.3  Il m’y amena, et voici [il y avait là] un homme, dont l’aspect était pareil à l’aspect de l’airain, avec un cordeau de lin dans la main et une canne a mesurer. Il se tenait debout près de la porte.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.3  Il me fit entrer là, et voici, il y avait un homme dont l’apparence était comme celle de l’airain, et qui tenait dans une main un cordeau de lin, et dans l’autre une canne à mesurer, et il se tenait à la porte.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.3  Il me fit entrer là, et voici, il y avait un homme dont l’apparence était comme celle de l’airain, et qui tenait dans une main un cordeau de lin, et dans l’autre une canne à mesurer, et il se tenait à la porte.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.3  Il me conduisit là ; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.3  Quand il m’eut amené là, je vis un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.3  Quand il m’eut amené en ce lieu, voici qu’il y avait un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain ; il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer et il se tenait à la porte.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.3  Il m’y amena, et voici qu’il y avait un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain. Il avait dans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.3  Il me conduisit là ; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.3  Il me fait venir là, et voici un homme. Sa vision est comme une vision de bronze. Dans sa main, une tresse de lin, une canne de mesure. Il se tient à la porte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.3  Il m’y conduisit, et voici qu’il y avait là à l’entrée un homme qu’on aurait cru de bronze; dans sa main il tenait un cordeau de lin et une perche à mesurer.

Segond 21

Ezéchiel 40.3  Il m’y a transporté et j’ai vu un homme dont l’aspect ressemblait à celui du bronze. Il tenait un cordon en lin et une canne servant à mesurer. Il se tenait à l’entrée.

King James en Français

Ezéchiel 40.3  Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme dont l’aspect était semblable à celui de l’airain; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.

La Septante

Ezéchiel 40.3  καὶ εἰσήγαγέν με ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ ἀνήρ καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων καὶ κάλαμος μέτρου καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης.

La Vulgate

Ezéchiel 40.3  et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.3  וַיָּבֵ֨יא אֹותִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֨הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָדֹ֖ו וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.