Ezéchiel 40.3 Il me fit entrer dans ce bâtiment ; et je rencontrai d’abord un homme dont le regard brillait comme de l’airain étincelant. Il tenait d’une main un cordeau de fin lin ; il portait dans l’autre une canne pour mesurer, et il se tenait devant la porte.
David Martin
Ezéchiel 40.3 Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme, qui à le voir était comme qui verrait de l’airain, lequel avait en sa main un cordeau de lin, et une canne à mesurer, et qui se tenait debout à la porte.
Ostervald
Ezéchiel 40.3 Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme dont l’aspect était semblable à celui de l’airain ; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 40.3M’ayant mené là, voilà un homme dont le visage était comme un visage d’airain ; dans sa main était un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 40.3Il m’y transporta, et voici, il s’y trouvait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain, et il avait en sa main un cordeau de lin et une perche à mesurer, et il se tenait à la porte.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 40.3Et il m’amena là ; et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain, ayant en sa main un cordon de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 40.3 Et il m’amena là, et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 40.3 Et quand il m’eut amené en ce lieu-là, voici un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une perche à mesurer, et il se tenait dans le portique.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 40.3 Il m’y amena, et voici [il y avait là] un homme, dont l’aspect était pareil à l’aspect de l’airain, avec un cordeau de lin dans la main et une canne a mesurer. Il se tenait debout près de la porte.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 40.3Il me fit entrer là, et voici, il y avait un homme dont l’apparence était comme celle de l’airain, et qui tenait dans une main un cordeau de lin, et dans l’autre une canne à mesurer, et il se tenait à la porte.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 40.3Il me fit entrer là, et voici, il y avait un homme dont l’apparence était comme celle de l’airain, et qui tenait dans une main un cordeau de lin, et dans l’autre une canne à mesurer, et il se tenait à la porte.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 40.3 Il me conduisit là ; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 40.3 Quand il m’eut amené là, je vis un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 40.3Quand il m’eut amené en ce lieu, voici qu’il y avait un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain ; il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer et il se tenait à la porte.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 40.3Il m’y amena, et voici qu’il y avait un homme dont l’aspect était comme celui de l’airain. Il avait dans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 40.3 Il me conduisit là ; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 40.3Il me fait venir là, et voici un homme. Sa vision est comme une vision de bronze. Dans sa main, une tresse de lin, une canne de mesure. Il se tient à la porte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 40.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 40.3Il m’y conduisit, et voici qu’il y avait là à l’entrée un homme qu’on aurait cru de bronze; dans sa main il tenait un cordeau de lin et une perche à mesurer.
Segond 21
Ezéchiel 40.3 Il m’y a transporté et j’ai vu un homme dont l’aspect ressemblait à celui du bronze. Il tenait un cordon en lin et une canne servant à mesurer. Il se tenait à l’entrée.
King James en Français
Ezéchiel 40.3 Et après qu’il m’y eut fait entrer, voici un homme dont l’aspect était semblable à celui de l’airain; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte.
Ezéchiel 40.3et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta