Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.4  Cet homme me parla, et me dit : Fils de l’homme, voyez bien de vos yeux, écoutez bien de vos oreilles, et gravez dans votre cœur et votre esprit tout ce que je vais vous montrer ; parce qu’on vous a amené ici pour vous le faire voir : et annoncez à la maison d’Israël tout ce que vous aurez vu.

David Martin

Ezéchiel 40.4  Et cet homme me parla, [et me dit] : fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à toutes les choses que je m’en vais te faire voir, car tu as été amené ici afin que je te les fasse voir, et que tu fasses savoir à la maison d’Israël toutes les choses que tu t’en vas voir.

Ostervald

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.4  Cet homme me parla : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour te (le) faire voir que tu as été amené ici ; annonce à la maison d’Israel tout ce que tu vois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.4  Et l’homme me dit : Fils de l’homme, considère de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et observe attentivement tout ce que je vais te montrer ; car c’est pour qu’on te le montre, que tu as été transporté ici. Rapporte tout ce que tu verras à la maison d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.4  Et cet homme me parla : Fils d’homme, [dit-il], vois de tes yeux et entends de tes oreilles, et mets ton cœur{Héb. fais attention.} à tout ce que je vais te faire voir ; car c’est afin de te [le] faire voir que tu as été amené ici. Rapporte tout ce que tu vois à la maison d’Israël

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.4  Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.4  Et cet homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour qu’on te le montre que tu as été amené ici. Raconte à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.4  L’homme m’adressa ces paroles : « Fils de l’homme, regarde de tes yeux, de tes oreilles écoute, et prête ton attention à tout ce que je vais te montrer ; car c’est pour te faire [tout] voir qu’on t’a amené ici. Rapporte tout ce que tu vas voir à la maison d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.4  Et cet homme me dit : Fils de (d’un) l’homme, vois dans (de) tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te montrerai, car c’est pour qu’elles te soient montrées que tu as été amené ici ; annonce à la maison d’Israël tout ce que tu verras (vois).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.4  Et cet homme me dit: Fils de l’homme, vois dans tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton coeur à tout ce que je te montrerai, car c’est pour qu’elles te soient montrées que tu as été amené ici; annonce à la maison d’Israël tout ce que tu verras.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit : « Fils de l’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te faire voir, car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit : “Fils de l’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles et fais attention à tout ce que je te montrerai, car c’est pour qu’on te le montre que tu as été ramené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.4  L’homme me dit : "Fils d’homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.4  L’homme me parle : « Fils d’humain, vois de tes yeux, entends de tes oreilles, mets ton cœur en tout ce que, moi, je te fais voir. Oui, tu as été amené ici afin que cela te soit montré. Rapporte à la maison d’Israël tout ce que tu verras. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit: “Fils d’homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour cela qu’on t’a amené ici; tout ce que tu vas voir, tu le feras connaître à la maison d’Israël.”

Segond 21

Ezéchiel 40.4  Cet homme m’a dit : « Fils de l’homme, observe bien de tes yeux et ouvre bien tes oreilles, fais attention à tout ce que je vais te montrer ! En effet, si tu as été amené ici, c’est pour que je te le montre. Rapporte tout ce que tu verras à la communauté d’Israël ! »

King James en Français

Ezéchiel 40.4  Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

La Septante

Ezéchiel 40.4  καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἀνήρ ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσίν σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 40.4  et locutus est ad me idem vir fili hominis vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia quae ego ostendam tibi quia ut ostendantur tibi adductus es huc adnuntia omnia quae tu vides domui Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.4  וַיְדַבֵּ֨ר אֵלַ֜י הָאִ֗ישׁ בֶּן־אָדָ֡ם רְאֵ֣ה בְעֵינֶיךָ֩ וּבְאָזְנֶ֨יךָ שְּׁמָ֜ע וְשִׂ֣ים לִבְּךָ֗ לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אֹותָ֔ךְ כִּ֛י לְמַ֥עַן הַרְאֹותְכָ֖ה הֻבָ֣אתָה הֵ֑נָּה הַגֵּ֛ד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.