Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.45

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.45

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.45  Et cet homme me dit : Cette chambre qui regarde le midi sera pour les prêtres qui veillent à la garde du temple.

David Martin

Ezéchiel 40.45  Puis il me dit : ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Midi, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de la maison.

Ostervald

Ezéchiel 40.45  Il me dit : La chambre qui regarde le Midi, est pour les sacrificateurs qui font le service de la maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.45  Il me dit : Cette cellule, dont la face est vers la voie méridionale, est pour les cohenime qui veillent à la garde de la maison ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.45  Alors il me dit : « Cette chambre dont la façade est au midi, est pour les prêtres chargés du service de la maison,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.45  Et il me dit : Ces chambres qui font face dans la direction du midi sont pour les sacrificateurs gardiens du dépôt de la Maison,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.45  Et il me dit : Cette cellule qui regarde vers le midi est pour les sacrificateurs qui font l’acquit de la charge de la maison ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.45  Et il me dit : Cet appartement, dont la façade est tournée vers le midi est pour les sacrificateurs qui sont chargés du service de la Maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.45  Il me dit : « Cette salle qui regarde vers le Sud est pour les prêtres chargés du service du temple,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.45  Et il me dit : Cette chambre qui regarde le midi sera pour les prêtres qui veillent à la garde du temple.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.45  Et il me dit: Cette chambre qui regarde le midi sera pour les prêtres qui veillent à la garde du temple.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.45  Il me dit : Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.45  Il me dit : « Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.45  Il me dit : Cette chambre dont la face est tournée vers le midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.45  Il me dit : "Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service du Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.45  Il me dit : Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.45  Il me parle : « Voici le bureau face à la route du Nèguèb, pour les desservants, gardiens à la garde de la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.45  L’homme me dit: “La salle qui fait face au sud est réservée aux prêtres qui assurent le service de la Maison.

Segond 21

Ezéchiel 40.45  L’homme m’a dit : « Cette salle orientée au sud est destinée aux prêtres qui ont la charge du temple,

King James en Français

Ezéchiel 40.45  Il me dit: La chambre qui regarde le Midi, est pour les prêtres qui font le service de la maison;

La Septante

Ezéchiel 40.45  καὶ εἶπεν πρός με ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου.

La Vulgate

Ezéchiel 40.45  et dixit ad me hoc est gazofilacium quod respicit viam meridianam sacerdotum qui excubant in custodiis templi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.45  וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.