Ezéchiel 40.7 Il mesura aussi les chambres qui avaient une toise de long et une toise de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres.
David Martin
Ezéchiel 40.7 Puis il mesura chaque chambre d’une canne en longueur, et d’une canne en largeur, et les entre-deux des chambres de cinq coudées, et [il mesura] d’une canne chacun des poteaux de la porte d’auprès de l’allée qui menait à la porte la plus intérieure.
Ostervald
Ezéchiel 40.7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne ; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées ; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 40.7Chaque chambre d’une verge en longueur et d’une verge en largeur, et (l’espace) entre les chambres, cinq coudées, et le seuil de la porte, près du vestibule, au-dedans de la porte, large d’une verge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 40.7et chaque appartement avait une perche en longueur, et une perche en largeur ; et entre les appartements il y avait cinq coudées ; et le seuil intérieur de la porte à côté du vestibule de la porte avait une perche.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 40.7Et chaque chambre [de garde], une canne de longueur et une canne de largeur ; et entre les chambres [de garde], cinq coudées. Et le seuil de la porte, près du portique de la porte, du côté de la Maison, une canne.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 40.7 et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 40.7 Et chaque loge avait une perche en longueur et une perche en largeur. Entre les loges il y avait cinq coudées ; et le seuil du portique vers le vestibule du portique, du côté de la Maison, était d’une perche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 40.7 Puis, la loge de service mesurait une longueur d’une canne et une largeur d’une canne, et entre les loges de service il y avait [un intervalle] de cinq coudées. Le seuil de la porte près du vestibule de la porte à l’intérieur [mesurait] une canne.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 40.7Puis il mesura les (la) chambre(s), qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 40.7Puis il mesura les chambres, qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 40.7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 40.7 Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur ; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d’un roseau.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 40.7une coudée en longueur et une coudée en largeur, et le pilier entre les loges : cinq coudées, et le seuil de la porte à côté du vestibule de la porte à l’intérieur : une coudée.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 40.7La loge : une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges : cinq coudées, et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l’intérieur : une canne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 40.7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 40.7La cellule : une canne de longueur, une canne de largeur. Entre les cellules : cinq coudées. Le seuil de la porte, près de l’Oulâm de la porte, à l’intérieur : une canne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 40.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 40.7Chacune des chambres avait une perche de longueur et une perche de largeur, les piliers qui séparaient les chambres avaient cinq coudées d’épaisseur.
Segond 21
Ezéchiel 40.7 Chaque local mesurait 3 mètres de long et 3 mètres de large. Il y avait entre eux un espace de 2 mètres et demi. Le seuil de la porte, près du vestibule de l’entrée, à l’intérieur, mesurait 3 mètres.
King James en Français
Ezéchiel 40.7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.