Genèse 41.11 nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
David Martin
Genèse 41.11 Alors lui et moi songeâmes un songe en une même nuit, chacun songeant [ce qui lui est arrivé] selon l’interprétation de son songe.
Ostervald
Genèse 41.11 Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 41.11Nous eûmes, lui et moi, un songe dans une même nuit ; nous eûmes chacun un songe conforme à l’interprétation ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 41.11Et dans une même nuit nous eûmes l’un et l’autre un songe, et le songe que chacun de nous avait, était en rapport avec sa signification.
Bible de Lausanne
Genèse 41.11Et nous eûmes{Héb. songeâmes.} un songe dans une [même] nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’explication de son songe,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 41.11 et nous songeâmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous songeâmes chacun selon l’interprétation de son songe.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 41.11 Et nous eûmes un songe dans une même nuit, moi et lui ; nous eûmes chacun un songe ayant sa propre signification.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 41.11 Nous eûmes un rêve la même nuit, lui et moi, chacun selon le pronostic de son rêve.
Glaire et Vigouroux
Genèse 41.11nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 41.11Nous eûmes tous deux en une même nuit un songe, qui nous prédisait ce qui nous arriva ensuite.
Louis Segond 1910
Genèse 41.11 Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 41.11 Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 41.11Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, chacun un songe de signification particulière.
Bible de Jérusalem
Genèse 41.11Nous eûmes un songe, la même nuit, lui et moi, mais la signification du songe était différente pour chacun.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41.11 Nous eûmes l’un et l’autre un songe dans une même nuit ; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu’il avait eu.
Bible André Chouraqui
Genèse 41.11Nous avons rêvé un rêve, une même nuit, moi et lui. Nous rêvions chacun selon l’interprétation de son rêve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 41.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 41.11Or dans la même nuit nous avons eu un rêve, lui et moi, et les deux rêves demandaient une interprétation.
Segond 21
Genèse 41.11 Nous avons tous les deux fait un rêve au cours d’une même nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rêve qu’il avait fait.
King James en Français
Genèse 41.11 Et nous avons fait un rêve, moi et lui, dans une même nuit; nous avons rêvé chacun selon l’interprétation de son rêve.