Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 41.28

Comparateur biblique pour Genèse 41.28

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.28  Et ceci s’accomplira de cette sorte :

David Martin

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit à Pharaon, [savoir] que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il s’en va faire.

Ostervald

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il va faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit à Par’au : Dieu a fait voir à Par’au ce qu’il va faire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 41.28  C’est le sens de ce que j’ai dit à Pharaon en ces termes : Dieu a montré à Pharaon ce qu’il veut faire.

Bible de Lausanne

Genèse 41.28  C’est là la parole que j’ai dite à Pharaon : Ce que Dieu va faire, il l’a fait voir à Pharaon.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 41.28  C’est la parole que je dis au Pharaon ; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il va faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 41.28  C’est bien ce que je disais à Pharaon :ce que Dieu prépare, il l’a révélé à Pharaon.

Glaire et Vigouroux

Genèse 41.28  Et cela s’accomplira de cette sorte :

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 41.28  Et cela s’accomplira de cette sorte:

Louis Segond 1910

Genèse 41.28  Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 41.28  Telle est la parole que j’ai dite à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il va faire.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 41.28  Voici la parole que je dis à Pharaon : ce que Dieu va faire il le montre à Pharaon.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit à Pharaon ; Dieu a montré à Pharaon ce qu’il va accomplir :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.28  Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire.

Bible André Chouraqui

Genèse 41.28  Voilà la parole dont j’ai parlé à Pharaon : ce que l’Elohîms fait, il l’a fait voir à Pharaon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 41.28  C’est ce que j’ai dit au Pharaon: Dieu a fait connaître au Pharaon ce qu’il va faire.

Segond 21

Genèse 41.28  C’est comme je viens de le dire au pharaon, Dieu montre au pharaon ce qu’il va faire :

King James en Français

Genèse 41.28  C’est la chose que j’ai dit à Pharaon: Que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il est sur le point de faire.

La Septante

Genèse 41.28  τὸ δὲ ῥῆμα ὃ εἴρηκα Φαραω ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ ἔδειξεν τῷ Φαραω.

La Vulgate

Genèse 41.28  qui hoc ordine conplebuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.28  ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.