Genèse 41.35 que tout le blé ainsi amassé soit mis sous la puissance du roi, et qu’on le conserve dans les villes ;
David Martin
Genèse 41.35 Et qu’on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu’on amassera, [demeure] sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’on le garde.
Ostervald
Genèse 41.35 Et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu’ils les gardent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 41.35Qu’ils amassent tous les vivres pendant ces bonnes années qui viendront ; qu’ils en fassent un monceau sous la puissance de Par’au, des vivres dans les villes, et qu’ils les gardent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 41.35et que, sous la main de Pharaon, ils amassent du blé dans les villes pour la subsistance, et le mettent en réserve,
Bible de Lausanne
Genèse 41.35Qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, [mettant] la nourriture dans les villes, et qu’ils la gardent.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 41.35 et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 41.35 Et qu’on rassemble tous les vivres que donneront les bonnes années qui viennent et qu’on fasse des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provision dans les villes, et qu’on les conserve.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 41.35 Qu’on amasse toute la nourriture de ces années fertiles qui approchent ; qu’on emmagasine du blé sous la main de Pharaon, pour l’approvisionnement des villes, et qu’on le tienne en réserve.
Glaire et Vigouroux
Genèse 41.35de sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l’autorité du roi ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 41.35De sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l’autorité du roi;
Louis Segond 1910
Genèse 41.35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 41.35 Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 41.35Qu’ils accumulent les vivres de ces bonnes années qui viennent, qu’ils emmagasinent du blé à la disposition de Pharaon, pour l’alimentation dans les villes et qu’ils les conservent.
Bible de Jérusalem
Genèse 41.35ils ramasseront tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé sous l’autorité de Pharaon, ils mettront les vivres dans les villes et les y garderont.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41.35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde.
Bible André Chouraqui
Genèse 41.35Ils grouperont toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, ils accumuleront le froment sous la main de Pharaon, en nourriture dans les villes : ils le garderont.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 41.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 41.35Les fonctionnaires ramasseront toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent et, sous l’autorité du Pharaon, ils feront des réserves de blé dans les villes et les garderont.
Segond 21
Genèse 41.35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années à venir, qu’ils amassent, sous l’autorité du pharaon, du blé et des vivres dans les villes et qu’ils en aient la garde.
King James en Français
Genèse 41.35 Et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du grain sous la main de Pharaon, et qu’ils les gardent des vivres dans les villes,.