Genèse 41.48 On mit aussi en réserve dans toutes les villes cette grande abondance de grains.
David Martin
Genèse 41.48 Et [Joseph] amassa tous les grains de ces sept années, qui furent [recueillis] au pays d’Égypte, et mit ces grains dans les villes ; en chaque ville les grains des champs d’alentour.
Ostervald
Genèse 41.48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu’il y eut au pays d’Égypte ; et il mit les vivres dans les villes ; il mit dans l’intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l’environnait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 41.48On amassa tous les vivres des sept années qui étaient dans le pays d’Égypte, et l’on mit des provisions dans les villes, savoir : dans chaque ville on mit la provision provenant du territoire d’alentour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 41.48Alors il recueillit toutes les denrées des sept bonnes années qu’il y eut au pays d’Égypte, et déposa les denrées dans les villes, mettant dans chaque ville les denrées du territoire qui l’entourait.
Bible de Lausanne
Genèse 41.48et [Joseph] rassembla toute la nourriture de [ces] sept années qui furent dans la terre d’Égypte, et mit la nourriture dans les villes : il mit dans l’intérieur de chaque ville la nourriture des champs qui étaient autour d’elle.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 41.48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années qui furent dans le pays d’Égypte, et mit les vivres dans les villes ; il mit dans chaque ville les vivres provenant des champs qui étaient autour d’elle.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 41.48 Et Joseph amassa tous les vivres des sept années qu’il y eut au pays d’Égypte, et il mit les vivres dans les villes ; il mit dans l’intérieur de chaque ville les vivres du territoire d’alentour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 41.48 On amassa toutes les denrées des sept années, qui se trouvèrent dans le pays d’Égypte, et l’on approvisionna les villes : on mit dans chaque ville les denrées des campagnes d’alentour.
Glaire et Vigouroux
Genèse 41.48On mit aussi en réserve dans toutes les villes cette grande abondance de grains.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 41.48On mit aussi en réserve dans toutes les villes cette grande abondance de grains.
Louis Segond 1910
Genèse 41.48 Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d’Égypte ; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l’intérieur de chaque ville les productions des champs d’alentour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 41.48 Joseph rassembla tous les produits des sept bonnes années qu’il y eut au pays d’Égypte, et il fit des approvisionnements dans les villes, déposant dans l’intérieur de chaque ville les productions des champs d’alentour.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 41.48Et Joseph accumula tous les vivres de ces sept années qui furent au pays d’Egypte, et fit porter les vivres dans les villes, mettant à l’intérieur de chaque ville les vivres récoltés par la campagne d’alentour.
Bible de Jérusalem
Genèse 41.48et il ramassa tous les vivres des sept années où il y eut abondance au pays d’Égypte et déposa les vivres dans les villes, mettant dans chaque ville les vivres de la campagne environnante.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41.48 Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d’Égypte ; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l’intérieur de chaque ville les productions des champs d’alentour.
Bible André Chouraqui
Genèse 41.48Sept ans il rassemble toute la nourriture qui était en terre de Misraîm. Il groupe le manger dans les villes. Le manger des champs de la ville à ses alentours, il le donne en son sein.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 41.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 41.48Il rassembla donc toute la nourriture de ces sept années où l’abondance régnait en Égypte, et la mit en réserve dans les villes. Il rassembla à l’intérieur des villes la nourriture qui venait de la campagne.
Segond 21
Genèse 41.48 Joseph rassembla tous les produits de ces sept années en Égypte. Il entreposa des vivres dans les villes en mettant à l’intérieur de chaque ville les produits des campagnes environnantes.
King James en Français
Genèse 41.48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu’il y eut au pays d’Égypte; et mit les vivres dans les villes; il mit dans chaque ville les vivres des champs qui venaient des alentours.