Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 41.9

Comparateur biblique pour Genèse 41.9

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.9  Le grand échanson s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.

David Martin

Genèse 41.9  Alors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd’hui le souvenir de mes fautes.

Ostervald

Genèse 41.9  Alors le grand échanson parla à Pharaon, en disant : Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 41.9  Alors le chef des échansons parla ainsi à Par’au : je dois me rappeler aujourd’hui mes fautes ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 41.9  Alors le grand échanson s’adressa à Pharaon en ces termes : Je me rappelle aujourd’hui mes manquements.

Bible de Lausanne

Genèse 41.9  Et le chef des échansons parla avec Pharaon, en disant : Je me souviens aujourd’hui de mes péchés :

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 41.9  Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant : Je rappelle aujourd’hui mes fautes.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 41.9  Et le chef des échansons parla à Pharaon disant : Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 41.9  Alors le maître-échanson parla devant Pharaon en ces termes :« Je rappelle, en cette occasion, mes fautes.

Glaire et Vigouroux

Genèse 41.9  (Alors) Le grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 41.9  Le grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi: Je confesse ma faute.

Louis Segond 1910

Genèse 41.9  Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon : Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 41.9  Alors le chef des échansons, prenant la parole, dit à Pharaon : « Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 41.9  Le chef des échansons parla alors à Pharaon disant : Il me faut aujourd’hui rappeler mes fautes.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.9  Alors, le grand échanson adressa la parole à Pharaon et dit : "Je dois confesser aujourd’hui mes fautes !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.9  Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon : Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.

Bible André Chouraqui

Genèse 41.9  Le chef des échansons parle avec Pharaon pour dire : « Mes fautes, je les rappelle aujourd’hui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 41.9  Alors le chef du service des boissons parla à Pharaon: “Je vais aujourd’hui rappeler ma faute!

Segond 21

Genèse 41.9  Alors le grand responsable des boissons prit la parole et dit au pharaon : « Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.

King James en Français

Genèse 41.9  Alors le chef des échansons parla à Pharaon, disant: Je me rappelle aujourd’hui mes fautes.

La Septante

Genèse 41.9  καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραω λέγων τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνῄσκω σήμερον.

La Vulgate

Genèse 41.9  tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.9  וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Genèse 41.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.