Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 41.10

Comparateur biblique pour Job 41.10

Lemaistre de Sacy

Job 41.10  Il sort de sa gueule des lampes qui brûlent comme des torches ardentes.

David Martin

Job 41.10  Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.

Ostervald

Job 41.10  De sa bouche sortent des lueurs, et s’échappent des étincelles de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 41.10  Son éternuement fait jaillir la lumière, et ses yeux (brillent) comme les rayons de l’aurore.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 41.10  De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s’échappent.

Bible de Lausanne

Job 41.10  Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 41.10  (41.1) Nul n’est assez hardi pour le réveiller ; et qui est celui qui se présentera devant moi ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 41.10  Des brandons sortent de sa gueule ; Des étincelles de feu s’en échappent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 41.10  Personne n’est assez téméraire pour l’exciter : qui donc oserait me tenir tête, à moi

Glaire et Vigouroux

Job 41.10  Son éternuement fait briller la lumière (l’éclat du feu), et ses yeux sont comme la paupière de l’aurore.

Bible Louis Claude Fillion

Job 41.10  De sa gueule sortent des lampes, comme des torches ardentes.

Louis Segond 1910

Job 41.10  (41.1) Nul n’est assez hardi pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 41.10  Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

Bible Pirot-Clamer

Job 41.10  N’est-il pas cruel, dès qu’on l’éveille ? - Et qui se tiendra face à lui ?

Bible de Jérusalem

Job 41.10  Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l’aurore.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 41.10  Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.

Bible André Chouraqui

Job 41.10  Ses éternuements s’auréolent de lumière, ses yeux semblables aux paupières de l’aube.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 41.10  S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.

Segond 21

Job 41.10  « Ses éternuements dégagent de la lumière ; ses yeux sont pareils aux paupières de l’aurore.

King James en Français

Job 41.10  (41.1) Personne n’est assez furieux pour oser le réveiller; et qui est capable de se tenir debout devant moi?

La Septante

Job 41.10  ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου.

La Vulgate

Job 41.10  sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 41.10  (41.18) עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל אֹ֑ור וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃

SBL Greek New Testament

Job 41.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.