Comparateur biblique pour Job 41.19
Lemaistre de Sacy
Job 41.19 L’archer le plus adroit ne le mettra point en fuite ; les pierres de la fronde sont pour lui de la paille sèche.
David Martin
Job 41.19 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d’une fronde lui sont comme du chaume.
Ostervald
Job 41.19 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 41.19 Pour lui le fer est de la paille, l’airain, un bois pourri.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 41.19 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l’effet de la balle.
Bible de Lausanne
Job 41.19 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu ;
Nouveau Testament Oltramare
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 41.19 (41.10) Des flammes sortent de sa gueule ; des étincelles de feu s’en échappent ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 41.19 La fille de l’arc ne le met pas en fuite ; Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 41.19 De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
Glaire et Vigouroux
Job 41.19 car il méprise le fer comme de la paille, et l’airain comme du bois pourri.
Bible Louis Claude Fillion
Job 41.19 L’archer ne le met pas en fuite; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui.
Louis Segond 1910
Job 41.19 (41.10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 41.19 Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.
Bible Pirot-Clamer
Job 41.19 De sa bouche sortent des torches, - des étincelles de feu en jaillissent ;
Bible de Jérusalem
Job 41.19 Pour lui, le fer n’est que paille, et l’airain, du bois pourri.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 41.19 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
Bible André Chouraqui
Job 41.19 Il compte le fer pour chaume ; pour bois pourri le bronze.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 41.19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
Segond 21
Job 41.19 À ses yeux, le fer n’est que de la paille et le bronze du bois pourri.
King James en Français
Job 41.19 (41.10) De sa bouche sortent des lampes enflammées, et des étincelles de feu jaillissent.
La Septante
Job 41.19 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν.
La Vulgate
Job 41.19 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 41.19 (41.27) יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּבֹ֣ון נְחוּשָֽׁה׃
SBL Greek New Testament
Job 41.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.