Psaumes 41.10 je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge. Pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ?
David Martin
Psaumes 41.10 Mais toi, ô Éternel ! aie pitié de moi, et me relève ; et je le leur rendrai.
Ostervald
Psaumes 41.10 Même l’homme avec qui j’étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 41.10Même l’homme de ma paix, celui en qui je me confiais, celui qui mange mon pain, lève le talon contre moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 41.10Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
Bible de Lausanne
Psaumes 41.10Même l’homme avec qui je vivais en paix, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 41.10 Et toi, Éternel ! use de grâce envers moi et relève-moi, et je le leur rendrai.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 41.10 Même mon ami, à qui je me fiais, qui mangeait mon pain, À levé le talon contre moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 41.10 Or donc, Éternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 41.10Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur ; pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l’ennemi m’afflige ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 41.10Même l’homme de mon intimité, en qui je me suis confié, * et qui mangeait mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 41.10(41.11) Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 41.10Mais toi, ô Éternel, aie pitié de moi, et relève-moi. Et je traiterai mes adversaires comme ils le méritent !
Auguste Crampon
Psaumes 41.10 Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 41.10Toi du moins, ô Yahweh, aie pitié de moi, - relève-moi, et je le leur rendrai !
Bible de Jérusalem
Psaumes 41.10Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 41.10 Celui-là même avec qui j’étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 41.10L’homme de ma paix aussi, en qui je m’assurais, le mangeur de mon pain, lève contre moi le talon.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 41.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 41.10Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi.
Segond 21
Psaumes 41.10 Même celui avec qui j’étais en paix, en qui j’avais confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
King James en Français
Psaumes 41.10 Mais toi, ô SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi et relève-moi, afin que je leur rende.