Psaumes 41.12 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble ? Espérez en Dieu ; parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu.
David Martin
Psaumes 41.12 Pour moi, tu m’as maintenu dans mon entier, et tu m’as établi devant toi pour toujours.
Ostervald
Psaumes 41.12 À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi n’a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 41.12Par là je reconnaîtrai que tu te plais en moi quand mon ennemi ne triomphera pas sur moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 41.12Ce qui me prouvera que tu m’aimes, c’est que je n’excite pas la joie de mon ennemi.
Bible de Lausanne
Psaumes 41.12À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, quand mon ennemi ne jette pas à mon sujet des cris de joie.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 41.12 Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 41.12 À ceci je reconnaîtrai que tu prends plaisir en moi, Si mon ennemi n’a pas lieu de triompher de joie à mon sujet.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 41.12 En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 41.12Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui le salut de mon visage et mon Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 41.12J’ai connu quel a été Votre amour pour moi, * en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet.
Louis Segond 1910
Psaumes 41.12(41.13) Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m’as placé pour toujours en ta présence.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 41.12Oui, tu me soutiendras, à cause de mon intégrité ; Tu me feras subsister en ta présence pour toujours.
Auguste Crampon
Psaumes 41.12 Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 41.12Oui, tu me soutiendras, moi, à cause de mon innocence, - tu me feras subsister devant ta face à jamais.
Bible de Jérusalem
Psaumes 41.12par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l’ennemi ne lance plus contre moi son cri ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 41.12 Je connaîtrai que tu m’aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 41.12En cela, je sais que tu me désires : non, mon ennemi n’a pu triompher contre moi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 41.12Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher.
Segond 21
Psaumes 41.12 Je saurai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
King James en Français
Psaumes 41.12 Quant à moi tu m’as maintenu dans mon intégrité; et tu m’as établi devant toi pour toujours.