Psaumes 41.2 Comme le cerf soupire après les eaux ; de même mon cœur soupire vers vous, ô Dieu !
David Martin
Psaumes 41.2 L’Éternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux en la terre ; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.
Ostervald
Psaumes 41.2 Heureux celui qui fait attention au misérable ! Au jour du malheur l’Éternel le délivrera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 41.2Heureux celui qui est attentif au pauvre, au jour du malheur Iehovah le délivrera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 41.2Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ;
Bible de Lausanne
Psaumes 41.2Heureux celui qui agit sagement envers le faible ; l’Éternel le fera échapper dans le jour du mal.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 41.2 L’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 41.2 Heureux celui qui se conduit sagement envers l’affligé ; Au jour du malheur, l’Éternel le délivrera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 41.2 L’Éternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre : tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 41.2Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, (ô) mon Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 41.2Heureux celui qui a l’intelligence de l’indigent et du pauvre: * le Seigneur le délivrera au jour mauvais.
Louis Segond 1910
Psaumes 41.2(41.3) L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 41.2L’Éternel le gardera et lui conservera la vie ; Il le rendra heureux sur la terre ; Il ne le livrera pas à la merci de ses ennemis.
Auguste Crampon
Psaumes 41.2 Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 41.2Yahweh le gardera et prolongera sa vie, - il le rendra heureux sur la terre ; - oui, il ne l’abandonnera pas à l’animosité de ses ennemis ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 41.2Heureux qui pense au pauvre et au faible : au jour de malheur, Yahvé le délivre ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 41.2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 41.2En marche, l’homme perspicace devant l’infirme ! Au jour du malheur, IHVH-Adonaï le délivre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 41.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 41.2Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur.
Segond 21
Psaumes 41.2 Heureux celui qui se soucie du pauvre ! Le jour du malheur, l’Éternel le délivre,
King James en Français
Psaumes 41.2 Le SEIGNEUR le préservera et le gardera en vie; et il sera béni sur la terre; et tu ne le livreras pas au gré de ses ennemis.