Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 41.11

Comparateur biblique pour Esaïe 41.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.11  Tous ceux qui vous combattaient seront confondus, et rougiront de honte ; et tous ceux qui s’opposaient à vous par leurs contradictions, seront réduits au néant, et périront.

David Martin

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus ; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront.

Ostervald

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui s’irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s’élèvent contre toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont irrités contre toi ; ils seront (comptés) comme rien, tes adversaires périssent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confus et honteux, tous tes furieux ennemis ; ils seront comme n’étant pas ; ils périront, les hommes animés contre toi ;

Bible de Lausanne

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui auront été ardents contre toi seront honteux et couverts d’ignominie ; ils seront comme ce qui n’est pas, ils périront, tes adversaires ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui s’irritent contre toi, seront honteux et confondus ; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 41.11  En vérité, ils connaîtront la honte et la confusion, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront réduits à néant, ils périront, tous ceux qui te cherchent querelle.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui te combattent seront confondus et rougiront de honte, et ceux qui te contredisent seront réduits au néant et périront.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui te combattent seront confondus et rougiront de honte, et ceux qui te contredisent seront réduits au néant et périront.

Louis Segond 1910

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi ; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 41.11  Voici qu’ils seront confondus et couverts de honte, tous ceux qui sont enflammés contre toi ; ils seront semblables au néant, ils périront, ceux qui disputent contre toi !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confondus et couverts de honte - tous ceux qui se sont irrités contre toi. Ils seront semblables au néant, ils périront - ceux qui disputent contre toi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.11  Voici qu’ils seront honteux et humiliés, tous ceux qui s’enflammaient contre toi. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui te cherchaient querelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.11  Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi ; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi.

Bible André Chouraqui

Esaïe 41.11  Voici, ils seront blêmes d’opprobre, tous ceux qui brûlent contre toi. Ils seront comme un rien, ils perdront, les hommes de ta dispute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 41.11  Ceux qui crient après toi s’en iront déçus, confus; tes adversaires seront réduits à rien et périront.

Segond 21

Esaïe 41.11  Ils seront couverts de honte et humiliés, tous ceux qui sont furieux contre toi ; ils seront réduits à rien, ils disparaîtront, ceux qui t’intentent un procès.

King James en Français

Esaïe 41.11  Voici, tous ceux qui se sont irrités contre toi, seront honteux et dans la confusion: ils seront comme rien et ceux qui se battent contre toi périront.

La Septante

Esaïe 41.11  ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου.

La Vulgate

Esaïe 41.11  ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.11  הֵ֤ן יֵבֹ֨שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.