Esaïe 41.12 Vous chercherez ces hommes qui s’élevaient contre vous, et vous ne les trouverez point ; et ceux qui vous faisaient la guerre, seront comme s’ils n’avaient jamais été, et disparaîtront :
David Martin
Esaïe 41.12 Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point ; ils seront réduits à néant ; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n’est plus.
Ostervald
Esaïe 41.12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi ; ceux qui te faisaient la guerre, périront et seront anéantis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.12Tu les chercheras et ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi ; ils seront comme rien, ceux qui te combattent seront comme le néant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.12tu les chercheras et ne les trouveras plus, ceux qui te cherchaient querelle ; ils seront comme rien et comme le néant, les hommes qui te livraient la guerre.
Bible de Lausanne
Esaïe 41.12tu les chercheras et tu ne les trouveras pas, ceux qui ont querelle avec toi, ils seront comme ce qui n’est pas et comme rien, ceux qui te font la guerre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi ; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.12 tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui te querellent ; ils seront semblables au néant, réduits à rien, ceux qui te font la guerre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.12 Tu les chercheras et tu ne les trouveras plus, les gens qui se déclarent tes adversaires ; ils seront comme le néant et le vide, les gens qui te font la guerre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.12Tu les chercheras, ces hommes qui s’opposaient à toi, et tu ne les trouveras plus ; ceux qui te faisaient la guerre seront comme s’ils n’étaient pas, et disparaîtront (seront consumés).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.12Tu les chercheras, ces hommes qui s’opposaient à toi, et tu ne les trouveras plus; ceux qui te faisaient la guerre seront comme s’ils n’étaient pas, et disparaîtront.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle ; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.12 Tu les chercheras et tu ne les trouveras plus, ceux qui te querellent ; ils seront semblables au néant, réduits à rien, ceux qui te font la guerre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.12Tu les chercheras, mais tu ne les trouveras plus, - ceux qui t’attaquent. Ils seront semblables au néant, réduits à rien - ceux qui te combattent.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.12Tu les chercheras et tu ne les trouveras pas, ceux qui te combattaient ; ils seront réduits à rien, anéantis, ceux qui te faisaient la guerre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle ; Ils seront réduits à rien, ils ne seront plus, Ceux qui te faisaient la guerre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.12Tu les demandes, et tu ne les trouves pas, les hommes de ta noise ; ils seront comme un rien, comme un néant, les hommes de ta guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.12Tu chercheras les opposants et tu ne les trouveras plus, ceux qui te font la guerre seront réduits à rien, anéantis.
Segond 21
Esaïe 41.12 Tu auras beau les chercher, tu ne les trouveras plus, ceux qui te combattaient ; ils seront réduits à rien, réduits au néant, ceux qui te faisaient la guerre.
King James en Français
Esaïe 41.12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, même ceux qui contestaient avec toi; ceux qui te font la guerre, seront comme rien et comme une chose futile.