Esaïe 41.14 Ne craignez point, ô Jacob ! qui êtes devenu comme un ver qu’on écrase, ni vous, enfants d’Israël, qui êtes comme morts : c’est moi qui viens vous secourir, dit le Seigneur, et c’est le Saint d’Israël qui vous rachète.
David Martin
Esaïe 41.14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes [mortels] d’Israël ; je t’aiderai dit l’Éternel, et ton défenseur c’est le Saint d’Israël.
Ostervald
Esaïe 41.14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël : Je suis ton aide, dit l’Éternel ; le Saint d’Israël est ton Rédempteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.14Ne crains pas, toi vermisseau, Jâcob, petit peuple d’Israel, je te secours, dit Ieovah, le saint d’Israel est ton sauveur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.14Ne crains point, vermisseau de Jacob, petit reste d’Israël ! je suis ton aide, dit l’Éternel, et le Saint d’Israël est ton vengeur.
Bible de Lausanne
Esaïe 41.14Ne crains point, vermisseau de Jacob, [petit nombre d’] hommes d’Israël ; c’est moi qui te secours, dit l’Éternel, et ton rédempteur est le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.14 Ne crains point, toi Jacob, vermisseau ! et vous, hommes d’Israël ! Moi je t’aiderai, dit l’Éternel, et ton rédempteur, le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, restes d’Israël ; c’est moi qui t’aide, a dit l’Éternel ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! C’est moi qui te prête secours, dit le Seigneur, le Saint d’Israël est ton libérateur.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.14Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous qui êtes morts d’Israël ; c’est moi qui viens te secourir, dit le Seigneur, et le saint d’Israël est ton rédempteur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.14Ne crains pas, vermisseau de Jacob, ni vous qui êtes morts d’Israël; c’est Moi qui viens te secourir, dit le Seigneur, et le Saint d’Israël est ton rédempteur.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! moi, je viens à ton secours, — oracle de Yahweh ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.14Ne crains rien, vermisseau de Jacob, petit ver d’Israël ! - Moi, je viens à ton aide, dit Yahweh ; - et ton sauveur est le Saint d’Israël.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.14Ne crains pas, vermisseau de Jacob, et vous, pauvres gens d’Israël. C’est moi qui te viens en aide, oracle de Yahvé, celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à ton secours, dit l’Éternel, Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.14Ne frémis pas, cochenille, Ia’acob, mortels d’Israël ; moi, je t’aide, harangue de IHVH-Adonaï, ton racheteur, le sacré d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.14Ne crains pas, pauvre Jacob, toi Israël, si fragile! C’est moi ton secours - parole de Yahvé. Le Saint d’Israël s’est fait ton rédempteur.
Segond 21
Esaïe 41.14 N’aie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! Je viens à ton secours, déclare l’Éternel. Celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël.
King James en Français
Esaïe 41.14 N’aie pas peur, toi Jacob vermisseau, et vous hommes d’Israël: Je t’aiderai, dit le SEIGNEUR, et ton rédempteur, le Seul Saint d’Israël.