Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 41.20

Comparateur biblique pour Esaïe 41.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.20  afin que tous les hommes voient, qu’ils sachent, qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cette merveille, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

David Martin

Esaïe 41.20  Afin qu’on voie, qu’on sache, qu’on pense, et qu’on entende pareillement que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël a créé cela.

Ostervald

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient et qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent tous, que la main de l’Éternel a fait ces choses, que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 41.20  Pour qu‘ils voient, apprennent, soient attentifs, et comprennent à la fois que la main de Ieovah a fait cela, que le saint d’Israel l’a produit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 41.20  afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils remarquent, et qu’ils sentent tous que la main de l’Éternel a fait ces choses, et que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Bible de Lausanne

Esaïe 41.20  afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils remarquent, et qu’ils comprennent tous ensemble que la main de l’Éternel fait cela, et que le Saint d’Israël le crée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 41.20  afin qu’ils voient, et qu’ils sachent, et qu’ils considèrent, et qu’ils comprennent tous ensemble, que la main de l’Éternel a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 41.20  afin que tous voient et sachent et remarquent et comprennent que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, et le Saint d’Israël qui l’a créé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 41.20  pour qu’ils voient et sachent, réfléchissent et comprennent tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui l’a fait, que c’est le Saint d’Israël qui en est l’auteur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 41.20  afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le saint d’Israël l’a créé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 41.20  afin que tous voient, sachent, considèrent et comprennent que c’est la main du Seigneur qui a fait cela, et que le Saint d’Israël l’a créé.

Louis Segond 1910

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient et sachent, - qu’ils remarquent et comprennent ensemble. Que la main de Yahweh a fait cela - et que le Saint d’Israël l’a créé.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.20  afin que l’on voie et que l’on sache, que l’on fasse attention et que l’on comprenne que la main de Yahvé a fait cela, que le Saint d’Israël l’a créé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.20  Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, Qu’ils observent et considèrent Que la main de l’Éternel a fait ces choses, Que le Saint d’Israël en est l’auteur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 41.20  pour qu’ils voient, pénètrent, soient attentifs et perspicaces ensemble : oui, la main de IHVH-Adonaï a fait cela, le sacré d’Israël l’a créé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 41.20  Alors on verra et on saura, on réfléchira et comprendra tout à la fois, que c’est la main de Yahvé qui a fait ces choses, c’est le Saint d’Israël qui les a créées.

Segond 21

Esaïe 41.20  Ils le verront et ainsi ils reconnaîtront, ils constateront et comprendront tous ensemble que c’est la main de l’Éternel qui a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé.

King James en Français

Esaïe 41.20  Afin qu’on voie, qu’on sache, et qu’on réfléchisse et comprenne tous ensemble, que la main du SEIGNEUR a fait cela, que le Seul Saint d’Israël a créé cela.

La Septante

Esaïe 41.20  ἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅμα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν.

La Vulgate

Esaïe 41.20  ut videant et sciant et recogitent et intellegant pariter quia manus Domini fecit hoc et Sanctus Israhel creavit illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.20  לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.