Esaïe 41.21 Venez plaider votre cause, dit le Seigneur : si vous avez quelque chose à dire pour votre défense, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
David Martin
Esaïe 41.21 Produisez votre procès, dit l’Éternel ; et mettez en avant les fondements de votre cause, dit le Roi de Jacob.
Ostervald
Esaïe 41.21 Présentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.21Approchez vos contestations, dit Ieovah, avancez vos plus fortes preuves, dit le roi de Jâcob.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.21Alléguez vos moyens, dit l’Éternel ! produisez vos arguments, dit le Roi de Jacob !
Bible de Lausanne
Esaïe 41.21Présentez votre cause, dit l’Éternel ; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.21 Produisez votre cause, dit l’Éternel ; apportez ici vos arguments, dit le roi de Jacob.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.21 Présentez votre cause, dit l’Éternel ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.21 Présentez votre cause, dit l’Éternel, produisez vos arguments, dit le Roi de Jacob.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.21Venez plaider votre cause, dit le Seigneur ; si vous avez quelque chose à dire, produisez-le, (apportez vos preuves, si par hasard vous en avez quelqu’une,) dit le roi de Jacob.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.21Venez plaider votre cause, dit le Seigneur; si vous avez quelque chose à dire, produisez-le, dit le Roi de Jacob.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.21 Plaidez votre cause, Dit l’Éternel ; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.21 Présentez votre cause, dit Yahweh ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.21“Plaidez votre cause”, dit Yahweh ; - “produisez vos preuves”, dit le roi de Jacob.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.21Présentez votre querelle, dit Yahvé, produisez vos arguments, dit le roi de Jacob.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.21 Plaidez votre cause, Dit l’Éternel ; Produisez vos moyens de défense, Dit le roi de Jacob.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.21Présentez votre dispute, dit IHVH-Adonaï. Avancez vos requêtes, dit le roi de Ia’acob.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.21Venez défendre votre cause, dit Yahvé, donnez vos arguments, dit le roi de Jacob.
Segond 21
Esaïe 41.21 Plaidez votre cause, dit l’Éternel. Présentez des arguments pour votre défense, dit le roi de Jacob.
King James en Français
Esaïe 41.21 Produisez votre cause, dit le SEIGNEUR; mettez en avant vos fermes raisons, dit le Roi de Jacob.