Esaïe 41.23 Découvrez-nous ce qui doit arriver à l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtes dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez, afin que nous publiions votre puissance, quand nous l’aurons vue.
David Martin
Esaïe 41.23 Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après ; et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés ; puis nous regarderons ensemble.
Ostervald
Esaïe 41.23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux. Faites aussi du bien, ou du mal, et nous l’admirerons, et nous l’observerons ensemble.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.23Dites ce qui arrivera dans les temps postérieurs, et nous saurons si vous êtes des dieux ; faites quelque chose de bien ou de mal, pour que nous le voyions et l’examinions.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.23Dites les événements des temps futurs, afin que nous reconnaissions que vous êtes des dieux ! Faites quelque chose en bien ou en mal, afin que nous nous en étonnions ensemble et que nous le voyions !
Bible de Lausanne
Esaïe 41.23Annoncez les choses qui viendront après, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Si seulement vous agissiez en bien ou en mal, nous l’admirerions et nous le considérerions ensemble !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.23 -déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.23 Annoncez les choses qui doivent arriver plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ; faites du bien ou du mal, afin que nous le voyons et nous en étonnions ensemble !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.23 Racontez ce qui va se passer dans l’avenir, pour que nous sachions que vous êtes des dieux ; agissez donc en bien ou en mal, et tous nous admirerons en regardant.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.23Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.23Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions ensemble !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.23Indiquez ce qui adviendra plus tard, - pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Faites du bien ou du mal, - pour que nous le voyions pleins d’étonnement.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.23annoncez ce qui doit venir ensuite, et nous saurons que vous êtes des dieux. Au moins, faites bien ou faites mal, que nous éprouvions de l’émoi et de la crainte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.23rapportez-nous les signes du futur : nous saurons que vous êtes des Elohîms ; de même, faites bien ou mal, nous considérerons et verrons ensemble.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.23annoncez-nous ce qui doit arriver, et nous saurons que vous êtes des dieux. Au moins faites quelque chose, bien ou mal, nous le verrons et nous vous craindrons.
Segond 21
Esaïe 41.23 Révélez ce qui arrivera plus tard ! Nous reconnaîtrons alors que vous êtes des dieux. Faites seulement quelque chose, que ce soit bien ou mal, pour que nous le voyions et l’examinions ensemble !
King James en Français
Esaïe 41.23 Montrez les choses qui doivent arriver ensuite, afin que nous puissions savoir que vous êtes des dieux; oui, faites aussi du bien, ou du mal, afin que nous soyons tout étonnés, et nous le contemplerons ensemble.