Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 41.28

Comparateur biblique pour Esaïe 41.28

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait.

David Martin

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose.

Ostervald

Esaïe 41.28  J’ai regardé, il n’y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu’on répondit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, nul d’entre eux n’a de conseil ; je les questionne pour qu’ils répondent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 41.28  Je regarde, et personne n’est là ; parmi eux, pas un conseiller que je puisse interroger et qui puisse répondre.

Bible de Lausanne

Esaïe 41.28  J’ai regardé... Personne ! et parmi eux, point de conseiller que je puisse interroger, et qui rende réponse.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 41.28  Et j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 41.28  Et je regarde, et il n’y a personne ; et parmi eux pas un conseiller, que je puisse consulter et qui me réponde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 41.28  J’avais regardé – pas un homme ! Parmi tous ceux-là, pas un conseiller ! Comment les consulter pour qu’ils donnent un avis

Glaire et Vigouroux

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 41.28  J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.

Louis Segond 1910

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 41.28  Je regarde sur ceux-là : il n’y a personne - et parmi eux pas un conseiller, - afin que je puisse les consulter et qu’ils me renseignent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.28  et je regarde : personne ! Parmi eux, pas un qui donne un avis, que je puisse interroger et qui réponde !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.28  Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.

Bible André Chouraqui

Esaïe 41.28  Je vois, mais personne ! Parmi ceux-là, mais pas de conseiller ! Je les questionne, mais nul ne retourne une parole !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 41.28  J’ai regardé: il n’y avait personne chez eux pour donner un avis, pas un que je puisse interroger pour avoir une réponse.

Segond 21

Esaïe 41.28  Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge.

King James en Français

Esaïe 41.28  Car j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et il n’y avait aucun conseiller, qui, lorsque je les ai interrogé, pouvait répondre une parole.

La Septante

Esaïe 41.28  ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς πόθεν ἐστέ οὐ μὴ ἀποκριθῶσίν μοι.

La Vulgate

Esaïe 41.28  et vidi et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium et interrogatus responderet verbum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.28  וְאֵ֨רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.