Esaïe 41.28 J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait.
David Martin
Esaïe 41.28 J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose.
Ostervald
Esaïe 41.28 J’ai regardé, il n’y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu’on répondit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.28Je regarde, et il n’y a personne, nul d’entre eux n’a de conseil ; je les questionne pour qu’ils répondent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.28Je regarde, et personne n’est là ; parmi eux, pas un conseiller que je puisse interroger et qui puisse répondre.
Bible de Lausanne
Esaïe 41.28J’ai regardé... Personne ! et parmi eux, point de conseiller que je puisse interroger, et qui rende réponse.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.28 Et j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.28 Et je regarde, et il n’y a personne ; et parmi eux pas un conseiller, que je puisse consulter et qui me réponde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.28 J’avais regardé – pas un homme ! Parmi tous ceux-là, pas un conseiller ! Comment les consulter pour qu’ils donnent un avis
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.28J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.28J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.28 Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.28 Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.28Je regarde sur ceux-là : il n’y a personne - et parmi eux pas un conseiller, - afin que je puisse les consulter et qu’ils me renseignent.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.28et je regarde : personne ! Parmi eux, pas un qui donne un avis, que je puisse interroger et qui réponde !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.28 Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.28Je vois, mais personne ! Parmi ceux-là, mais pas de conseiller ! Je les questionne, mais nul ne retourne une parole !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.28J’ai regardé: il n’y avait personne chez eux pour donner un avis, pas un que je puisse interroger pour avoir une réponse.
Segond 21
Esaïe 41.28 Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge.
King James en Français
Esaïe 41.28 Car j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et il n’y avait aucun conseiller, qui, lorsque je les ai interrogé, pouvait répondre une parole.