Jérémie 41.17 ils s’en allèrent tous ensemble et s’arrêtèrent en passant à Chamaam qui rst près de Bethléem, pour se retirer ensuite en Égypte,
David Martin
Jérémie 41.17 Et ils s’en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s’en aller et se retirer en Égypte,
Ostervald
Jérémie 41.17 Et ils s’en allèrent, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 41.17Ils allèrent et s’établirent à Guerouth Kimhame, qui est près de Beth-Le’hème, pour passer de là en Égypte,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 41.17et ils se mirent en marche, et prirent leur étape à l’hôtellerie de Chimham près de Bethléhem, afin d’aller en Egypte
Bible de Lausanne
Jérémie 41.17et ils vinrent et s’arrêtèrent{Héb. habitèrent.} à la halte{Ou ou caravansérail.} de Kimham, qui est près de Béthléem, pour partir et s’en aller en Égypte,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 41.17 et ils s’en allèrent, et habitèrent à l’hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 41.17 Ils partirent et s’arrêtèrent au khan de Cimham, près de Bethléem, pour aller en Égypte,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 41.17 Ils se mirent en route et firent halte dans le cantonnement de Kimham, près de Bethléem, dans l’intention de partir de là et de se rendre en Égypte,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 41.17Ils partirent, et ils s’arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléem, pour se mettre en route et entrer en Egypte,
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 41.17Ils partirent, et ils s’arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléem, pour se mettre en route et entrer en Egypte,
Louis Segond 1910
Jérémie 41.17 Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 41.17 Ils allèrent et s’arrêtèrent au caravansérail de Chamaam, près de Bethléem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 41.17Ils se mirent en route et s’arrêtèrent au caravansérail de Canaan, près de Bethléem, pour aller de là en Egypte,
Bible de Jérusalem
Jérémie 41.17Ils se mirent en marche et firent étape au Khan de Kimham, près de Bethléem, pour gagner ensuite l’Égypte,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 41.17 Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Bible André Chouraqui
Jérémie 41.17Ils vont et habitent Guérout-Kimhâm, qui est près de Béit Lèhèm, pour aller en direction de Misraîm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 41.17Ils se mirent en route et s’arrêtèrent au Khan de Kimhan, près de Bethléem; ensuite ils voulurent gagner l’Égypte
Segond 21
Jérémie 41.17 Ils marchèrent puis s’arrêtèrent dans un lieu d’accueil du nom de Kimham, à côté de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
King James en Français
Jérémie 41.17 Et ils s’en allèrent, et demeurèrent dans le logis de Chimham, qui est près de Bethlehem, pour s’en aller entrer en Égypte,
La Septante
Jérémie 41.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 41.17et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum