Jérémie 41.3 Ismaël tua en même temps tous les Juifs qui étaient avec Godolias à Masphath, tous les Chaldéens qui se trouvèrent au même lieu, et tous les gens de guerre.
David Martin
Jérémie 41.3 Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, [c’est-à-dire], avec Guédalia à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui furent trouvés là.
Ostervald
Jérémie 41.3 Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui se trouvaient là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 41.3Ainsi que tous les Iehoudime qui étaient avec lui, avec Guedaliahou, à Mitspa ; et tous les Casdime qui se trouvaient là, les gens de guerre, Iischmaël (les) tua.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 41.3et Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec Gédalia à Mitspa, et les Chaldéens, hommes de guerre, qui s’y trouvaient.
Bible de Lausanne
Jérémie 41.3Et tous les Juifs qui étaient avec lui, avec Guédalia, à Mitspa, et les Caldéens qui s’y trouvaient, les gens de guerre, Ismaël les frappa.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 41.3 Et Ismaël frappa tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les hommes de guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 41.3 Ismaël tua aussi les gens de guerre, tant les Juifs qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, que les Chaldéens qui se trouvaient là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 41.3 De même tous les Judéens qui entouraient Ghedalia à Miçpa, ainsi que les Chaldéens qui s’y trouvaient – les gens de guerre, – Ismaël les massacra.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 41.3Ismahel tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Godolias à Masphath, et les Chaldéens qui se trouvèrent là, et les gens de guerre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 41.3Ismahel tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Godolias à Masphath, et les Chaldéens qui se trouvèrent là, et les gens de guerre.
Louis Segond 1910
Jérémie 41.3 Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 41.3 — ainsi que tous les judéens qui étaient avec lui, — avec Godolias, — à Maspha ; Ismaël tua aussi les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 41.3Ismaël tua aussi tous les Judéens qui étaient avec lui à Maspha et les Chaldéens qui se trouvaient là.
Bible de Jérusalem
Jérémie 41.3De même, tous les Judéens qui étaient avec lui, Godolias, à Miçpa, et les Chaldéens qui se trouvaient là — c’étaient des hommes de guerre — Yishmaël les tua.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 41.3 Ismaël tua encore tous les Juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre.
Bible André Chouraqui
Jérémie 41.3Et tous les Iehoudîm qui étaient avec lui, avec Guedalyahou, à Mispa et les Kasdîm qui se trouvaient là, les hommes de guerre, Ishma’él les frappe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 41.3Ismaël frappa aussi tous les Judéens qui étaient avec Godolias à Mispa, ainsi que les Kaldéens qui se trouvaient là, tous hommes de guerre.
Segond 21
Jérémie 41.3 Il tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa ainsi que les Babyloniens qui se trouvaient là, des hommes de guerre.
King James en Français
Jérémie 41.3 Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, à savoir avec Guédalia, à Mitspa, et les Chaldéens, qui furent trouver là, et les hommes de guerre.
La Septante
Jérémie 41.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 41.3omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel