Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 41.25

Comparateur biblique pour Ezéchiel 41.25

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.25  Et il y avait des chérubins et des palmes travaillés en sculpture aux portes mêmes du temple, comme on en voyait à ses murailles ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule par le dehors :

David Martin

Ezéchiel 41.25  Il y avait aussi des Chérubins et des palmes figurées sur les portes du Temple, comme il y en avait de figurées sur les parois. Il y avait aussi de grosses pièces de bois sur le devant du porche en dehors.

Ostervald

Ezéchiel 41.25  Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 41.25  On avait adapté sur eux, sur les battants du temple, des chroubime, des palmes, comme ils étaient adaptés aux murailles, et un entablement de bois était sur la surface du vestibule au-dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 41.25  Et on y avait fait, aux portes du temple, des Chérubins et des palmiers, tels que ceux qui avaient été faits au mur, et un seuil en bois était devant le vestibule en dehors.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41.25  Sur eux, sur les battants du Palais, étaient façonnés des chérubins et des palmes, comme il y en avait de façonnés sur les parois. Et il y avait un entablement de bois sur la face du portique, en dehors ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.25  Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablement en bois sur la façade du portique, en dehors,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 41.25  Et sur elle, sur la porte du temple, étaient faits des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient faits sur les parois. Et un auvent de bois était sur la façade du vestibule extérieurement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 41.25  Et on y avait sculpté, sur ces vantaux du Hêkhal, des chérubins et des palmes, comme il y en avait de sculptés sur les parois, et un entablement de bois était sur le devant du vestibule, du côté extérieur,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 41.25  Il y avait des chérubins et des palmes sculptés sur les portes mêmes du temple, comme sur les murs ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule, à l’extérieur (par dehors),

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 41.25  Il y avait des chérubins et des palmes sculptés sur les portes mêmes du temple, comme sur les murs; c’est pourquoi il y avait de grosses piéces de bois au frontispice du vestibule, à l’extérieur,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.25  Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.25  Sur les portes du temple étaient représentés des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient représentés sur les parois ; et il y avait un auvent en bois sur la façade du vestibule à l’extérieur.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 41.25  Et sur eux étaient mis des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient mis sur les parois. Un auvent en bois était devant le vestibule à l’extérieur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.25  On avait sculpté dessus (sur les portes du Hékal), des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient sculptés sur les murs. Il y avait un auvent de bois sur le devant du Ulam, à l’extérieur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.25  Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 41.25  Les portails du Héikhal sont faits de keroubîm et de palmes, comme en sont faits les murs, avec un auvent de bois sur la façade de la salle, à l’extérieur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 41.25  Au-dessus des battants de l’avant-sanctuaire, des chérubins et des palmiers étaient représentés comme sur les murs; un auvent de bois protégeait la façade et la porte extérieure.

Segond 21

Ezéchiel 41.25  Des chérubins et des branches de palmier étaient sculptés sur les portes du temple, comme c’était le cas sur les murs. Il y avait un auvent en bois sur le devant du vestibule, à l’extérieur.

King James en Français

Ezéchiel 41.25  Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.

La Septante

Ezéchiel 41.25  καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβιν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αιλαμ ἔξωθεν.

La Vulgate

Ezéchiel 41.25  et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.25  וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְתֹ֤ות הַֽהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּירֹ֑ות וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.