Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 42.18

Comparateur biblique pour Genèse 42.18

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.18  Et le troisième jour il les fit sortir de prison, et leur dit : Faites ce que je vous dis, et vous vivrez : car je crains Dieu.

David Martin

Genèse 42.18  Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; je crains Dieu.

Ostervald

Genèse 42.18  Et, au troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; je crains Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 42.18  Iioseph leur dit le troisième jour : faites cela et vous virez, je crains Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 42.18  Et le troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci et vous vivrez ; je crains Dieu !

Bible de Lausanne

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; je crains Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 42.18  Et, le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez ; moi je crains Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 42.18  Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci et vous vivrez. Je crains Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : « Faites ceci et vous vivrez ; je crains le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Genèse 42.18  Et (Mais) le troisième jour, il les fit sortir de prison et il leur dit : Faites ce que je vous dis, et vous vivrez ; car je crains Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 42.18  Et le troisième jour, il les fit sortir de prison et il leur dit: Faites ce que je vous dis, et vous vivrez; car je crains Dieu.

Louis Segond 1910

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : « Faites ceci et vous vivrez : je crains Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Genèse 42.18  Le troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci et vous vivrez ; car moi je crains Dieu.

Bible de Jérusalem

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : "Voici ce que vous ferez pour avoir la vie sauve, car je crains Dieu :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu !

Bible André Chouraqui

Genèse 42.18  Iosseph leur dit au troisième jour : « Faites ceci et vous vivrez ! Moi, je frémis des Elohîms !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit: “Je veux que vous puissiez vivre, car je crains Dieu.

Segond 21

Genèse 42.18  Le troisième jour, Joseph leur dit : « Faites ce que je vous dis et vous vivrez. Je crains Dieu !

King James en Français

Genèse 42.18  Et Joseph leur dit le troisième jour: Faites ceci, et vous vivrez; car je crains Dieu.

La Septante

Genèse 42.18  εἶπεν δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τοῦτο ποιήσατε καὶ ζήσεσθε τὸν θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι.

La Vulgate

Genèse 42.18  die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.18  וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יֹוסֵף֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Genèse 42.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.