Genèse 42.2 J’ai appris qu’on vend du blé en Égypte ; allez y acheter ce qui nous est nécessaire, afin que nous puissions vivre, et que nous ne mourions pas de faim.
David Martin
Genèse 42.2 Il leur dit aussi : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé à vendre en Égypte, descendez-y, et nous en achetez, afin que nous vivions, et que nous ne mourions point.
Ostervald
Genèse 42.2 Et il dit : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé à vendre en Égypte ; descendez-y, et achetez-nous-y du blé, afin que nous vivions, et ne mourions point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 42.2Il dit aussi : j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, achetez-nous-en de là, afin que nous vivions et que nous ne mourions point.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 42.2Et il dit : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte : descendez-y et y faites des achats pour nous, afin que nous vivions et ne mourions pas.
Bible de Lausanne
Genèse 42.2Et il dit : Voici, j’entends [dire] qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, et achetez-en là pour nous, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 42.2 Et il dit : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, et achetez-nous-en, afin que nous vivions, et que nous ne mourions pas.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 42.2 Et il dit : Voici, j’ai appris qu’il y a du blé à vendre en Égypte ; descendez-y et rapportez-nous-en du blé, afin que nous vivions et ne mourions point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 42.2 Il ajouta : « J’ai ouï dire qu’il y avait vente de blé en Égypte. Allez-y, achetez-y du blé pour nous, et nous resterons en vie au lieu de mourir. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 42.2J’ai appris qu’on vend du blé en Egypte ; allez-y acheter ce qui nous est nécessaire, afin que nous puissions vivre et que nous ne mourions pas de faim.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 42.2J’ai appris qu’on vend du blé en Egypte; allez-y acheter ce qui nous est nécessaire, afin que nous puissions vivre et que nous ne mourions pas de faim.
Louis Segond 1910
Genèse 42.2 Il dit : Voici, j’apprends qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 42.2 Il dit : Voici, j’ai appris, qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions point?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 42.2Et il ajouta : J’ai appris qu’il y avait du blé en Egypte ; descendez-y et achetez-en pour nous, pour que nous restions en vie et ne mourrions pas.
Bible de Jérusalem
Genèse 42.2J’ai appris, leur dit-il, qu’il y avait du grain à vendre en Égypte. Descendez-y et achetez-nous du grain là-bas, pour que nous restions en vie et ne mourions pas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 42.2 Il dit : Voici, j’apprends qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
Bible André Chouraqui
Genèse 42.2Il dit : « Voici, j’ai entendu que du ravitaillement existe en Misraîm. Descendez là, ravitaillez-nous de là. Nous vivrons, nous ne mourrons pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 42.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 42.2Il ajouta: “J’ai entendu dire qu’il y a du blé en Égypte. Descendez-y donc, achetez-nous du blé, c’est une question de vie ou de mort.”
Segond 21
Genèse 42.2 Il ajouta : « J’ai appris qu’il y avait du blé en Égypte. Descendez-y pour nous en acheter afin que nous restions en vie et ne mourions pas. »
King James en Français
Genèse 42.2 Et il dit: Voici, j’ai entendu dire qu’il y a du grain en Égypte; descendez-y, et achetez-nous-en, afin que nous vivions, et ne mourions pas.