Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 42.20

Comparateur biblique pour Genèse 42.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.20  et amenez-moi le dernier de vos frères, afin que je puisse reconnaître si ce que vous dites est véritable, et que vous ne mouriez point. Ils firent ce qu’il leur avait ordonné.

David Martin

Genèse 42.20  Puis amenez-moi votre jeune frère et vos paroles se trouveront véritables ; et vous ne mourrez point ; et ils firent ainsi.

Ostervald

Genèse 42.20  Et amenez-moi votre jeune frère ; et vos paroles seront reconnues véritables, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 42.20  Amenez-moi votre jeune frère, que vos paroles soient vérifiées, et que vous ne mouriez point ; ils firent ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 42.20  et ramenez-moi votre frère cadet ; ainsi, vos discours seront vérifiés, et vous ne mourrez pas.Et c’est ce qu’ils firent.

Bible de Lausanne

Genèse 42.20  Et vous m’amènerez votre jeune frère ; et vos paroles seront vérifiées, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 42.20  et amenez-moi le plus jeune de vos frères, et vos paroles se trouveront vraies ; et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 42.20  Et amenez-moi votre frère cadet ; et vos paroles seront vérifiées, et vous ne mourrez point. Et ils firent ainsi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 42.20  Puis amenez-moi votre jeune frère, et vos paroles seront justifiées, et vous ne mourrez point. » ils y acquiescèrent.

Glaire et Vigouroux

Genèse 42.20  et (mais) amenez-moi le dernier de vos frères, afin que je puisse reconnaître si ce que vous dites est véritable, et que vous ne mouriez point. Ils firent ce qu’il leur avait ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 42.20  Et amenez-moi le dernier de vos frères, afin que je puisse reconnaître si ce que vous dites est véritable, et que vous ne mouriez point. Ils firent ce qu’il leur avait ordonné.

Louis Segond 1910

Genèse 42.20  et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 42.20  Et amenez-moi votre plus jeune frère ; et vos paroles seront reconnues vraies, et vous ne mourrez point?» Et ils firent ainsi.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 42.20  Mais amenez-moi votre plus jeune frère, et alors vos dires seront reconnus vrais et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi.

Bible de Jérusalem

Genèse 42.20  Vous me ramènerez votre plus jeune frère : ainsi vos paroles seront vérifiées et vous ne mourrez pas" – Ainsi firent-ils. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.20  et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi.

Bible André Chouraqui

Genèse 42.20  Votre petit frère, vous le ferez venir vers moi. Vos paroles emporteront adhésion et vous ne mourrez pas. » Ils font ainsi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 42.20  Puis vous ramènerez votre plus jeune frère afin que l’on vérifie vos paroles: ainsi vous ne mourrez pas.” On fit ainsi.

Segond 21

Genèse 42.20  Puis amenez-moi votre jeune frère. Ainsi, vos affirmations seront vérifiées et vous ne mourrez pas. » C’est ce qu’ils firent.

King James en Français

Genèse 42.20  Mais amenez-moi votre plus jeune frère; et vos paroles seront vérifiées, et vous ne mourrez pas. Et ils firent ainsi.

La Septante

Genèse 42.20  καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον ἀγάγετε πρός με καὶ πιστευθήσονται τὰ ῥήματα ὑμῶν εἰ δὲ μή ἀποθανεῖσθε ἐποίησαν δὲ οὕτως.

La Vulgate

Genèse 42.20  et fratrem vestrum minimum ad me adducite ut possim vestros probare sermones et non moriamini fecerunt ut dixerat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.20  וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם הַקָּטֹן֙ תָּבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְיֵאָמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 42.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.