Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 42.27

Comparateur biblique pour Genèse 42.27

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie pour donner à manger à son àne, vit son argent à l’entrée du sac,

David Martin

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne dans l’hôtellerie ; et il vit son argent, et voilà il était à l’ouverture de son sac.

Ostervald

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne dans l’hôtellerie ; et il vit son argent ; et voici, il était à l’entrée de son sac.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 42.27  L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne dans un lieu de séjour, il vit son argent à l’entrée de sa besace ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voilà qu’il était à l’ouverture de son sac !

Bible de Lausanne

Genèse 42.27  Et l’un [d’eux] ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à la couchée ; et il vit son argent, et voici, il était à la bouche de son sac.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voici, il était à l’ouverture de son sac.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à l’endroit où l’on passait la nuit, et il vit son argent ; voici il était à l’entrée de son sac.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 42.27  L’un d’eux, ayant ouvert son sac pour donner du fourrage à son âne, dans une hôtellerie, trouva son argent qui était à l’entrée de son sac.

Glaire et Vigouroux

Genèse 42.27  Et (Or) l’un d’eux ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie, pour donner à manger à son âne (sa bête), vit son argent à l’entrée du sac ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie, pour donner à manger à son âne, vit son argent à l’entrée du sac;

Louis Segond 1910

Genèse 42.27  L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 42.27  A l’endroit où ils passèrent la nuit, l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, et il vit son argent, qui était à l’entrée du sac.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 42.27  Au campement de la nuit, l’un d’eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, et il vit son argent et voici qu’il était à l’entrée de son sac.

Bible de Jérusalem

Genèse 42.27  Mais lorsque l’un d’eux, au campement pour la nuit, ouvrit son sac à blé pour donner du fourrage à son âne, il vit son argent qui était à l’entrée de son sac à blé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.27  L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac.

Bible André Chouraqui

Genèse 42.27  L’un ouvre son sac pour donner du fourrage à son âne, au gîte. Il voit son argent, le voici, sur la bouche de sa sacoche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 42.27  À la halte de la nuit, l’un deux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, et il aperçut son argent à l’entrée de son sac.

Segond 21

Genèse 42.27  L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à l’endroit où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent à l’entrée du sac.

King James en Français

Genèse 42.27  Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne dans l’hôtellerie; et il vit son argent; et voici, il était à l’entrée de son sac.

La Septante

Genèse 42.27  λύσας δὲ εἷς τὸν μάρσιππον αὐτοῦ δοῦναι χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτοῦ οὗ κατέλυσαν εἶδεν τὸν δεσμὸν τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ καὶ ἦν ἐπάνω τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου.

La Vulgate

Genèse 42.27  apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.27  וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקֹּ֗ו לָתֵ֥ת מִסְפֹּ֛וא לַחֲמֹרֹ֖ו בַּמָּלֹ֑ון וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפֹּ֔ו וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 42.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.