Genèse 42.28 et il dit à ses frères : On m’a rendu mon argent ; le voici dans mon sac. Ils furent tous saisis d’étonnement et de trouble ; et ils s’entre-disaient : Quelle est cette conduite de Dieu sur nous ?
David Martin
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cœur leur tressaillit, et ils furent saisis de peur, et se dirent l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Ostervald
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; et en effet, le voici dans mon sac. Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 42.28Il dit à ses frères : “ on m’a rendu mon argent, et il est dans ma besace ”. Le cœur leur défaillit, ils furent épouvantés l’un envers l’autre, en disant : qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 42.28Et il dit à ses frères : Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac ! Alors le cœur leur manqua ; et se regardant l’un l’autre avec effroi ils disaient : Pourquoi Dieu nous a-t-il fait cela ?
Bible de Lausanne
Genèse 42.28Et il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu, et même [le] voici dans mon sac. Et le cœur leur manqua, et ils tremblaient, en se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères : Mon argent m’a été rendu ; et même, le voici dans mon sac ! Et le cœur leur manqua, et ils furent saisis de peur, se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères : On a remis mon argent ; le voici dans mon sac ! Et le cœur leur manqua et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères : « Mon argent a été remis ; et de fait, le voici dans mon sac. » Le cœur leur manqua, et ils s’entre-regardèrent effrayés en disant : « Qu’est-ce donc que le Seigneur nous prépare ! »
Glaire et Vigouroux
Genèse 42.28et il dit à ses frères : On m’a rendu mon argent ; le voici dans mon sac. Ils furent tous saisis d’étonnement et de trouble, et ils s’entredisaient : Quelle est cette conduite de Dieu sur nous ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 42.28Et il dit à ses frères: On m’a rendu mon argent; le voici dans mon sac. Ils furent tous saisis d’étonnement et de trouble, et ils s’entredisaient: Quelle est cette conduite de Dieu sur nous?
Louis Segond 1910
Genèse 42.28 Il dit à ses frères : Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur cœur fut en défaillance ; et ils se dirent l’un à l’autre, en tremblant : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 42.28 Il dit à ses frères : « On a remis mon argent ; le voici dans mon sac !?» Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre : « Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 42.28Il dit à ses frères : On m’a rendu mon argent ; réellement le voici dans mon sac. Leur cœur défaillit et ils se dirent en tremblant chacun à son frère : Pourquoi Dieu nous a-t-il fait cela ?
Bible de Jérusalem
Genèse 42.28Il dit à ses frères : "On a rendu mon argent, voici qu’il est dans mon sac à blé !" Alors le cœur leur manqua et ils se regardèrent en tremblant, se disant : "Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 42.28 Il dit à ses frères : Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur cœur fut en défaillance ; et ils se dirent l’un à l’autre, en tremblant : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Bible André Chouraqui
Genèse 42.28Il dit à ses frères : « Mon argent est retourné ! Le voilà même dans ma sacoche. » Leur cœur sort. Ils tressaillent, l’homme vers son frère, pour dire : « Qu’est-ce qu’Elohîms nous a fait ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 42.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 42.28Il dit à ses frères: “On m’a rendu mon argent, il est là de nouveau dans mon sac!” Très inquiets, ils se regardèrent alors l’un l’autre en tremblant. “Qu’est-ce que Dieu nous a fait là?” dirent-ils.
Segond 21
Genèse 42.28 Il dit à ses frères : « On m’a rendu mon argent et le voici dans mon sac. » Alors le cœur leur manqua et ils se dirent l’un à l’autre en tremblant : « Qu’est-ce que Dieu nous a fait ? »
King James en Français
Genèse 42.28 Et il dit à ses frères: Mon argent a été rendu; et, voici, il est même dans mon sac; et leur cœur palpita, et ils eurent peur, disant l’un à l’autre: Qu’est-ce que Dieu nous a fait?
Genèse 42.28dixit fratribus suis reddita est mihi pecunia en habetur in sacco et obstupefacti turbatique dixerunt mutuo quidnam est hoc quod fecit nobis Deus