Genèse 42.36 Alors Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez réduit à être sans enfants. Joseph n’est plus au monde, Siméon est en prison, et vous voulez encore m’enlever Benjamin. Tous ces maux sont retombés sur moi.
David Martin
Genèse 42.36 Alors Jacob leur père leur dit : Vous m’ayez privé d’enfants : Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! Toutes ces choses sont entre moi.
Ostervald
Genèse 42.36 Alors Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez privé d’enfants : Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous emmèneriez Benjamin ! C’est sur moi que toutes ces choses sont tombées !
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 42.36Iiâcov, leur père leur dit : vous m’avez privé d’enfants ; Iioseph n’y est pas, Schimone n’y est pas, vous voulez encore prendre Biniamine ; tout est sur moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 42.36Et Jacob, leur père, leur dit : Vous m’ôtez mes enfants ! Joseph n’est plus et Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin ! tout tombe sur moi.
Bible de Lausanne
Genèse 42.36Et Jacob, leur père, leur dit : Vous me privez d’enfants ! Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ? Toutes ces [choses] sont contre moi !
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 42.36 Et Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez privé d’enfants : Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin ! Toutes ces choses sont contre moi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 42.36 Et Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez privé d’enfants : Joseph n’est plus ; Siméon n’est plus, et vous allez prendre Benjamin : De tout ceci… c’est moi qui en souffre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 42.36 Jacob, leur père, leur dit : « Vous m’arrachez mes enfants ! Joseph a disparu, Siméon a disparu, et vous voulez m’ôter Benjamin ! C’est sur moi que tout cela tombe. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 42.36Alors Jacob, leur père, leur dit : Vous m’avez réduit à être sans enfants ; Joseph n’est plus, Siméon est en prison, et vous voulez m’enlever Benjamin. Tous ces maux sont retombés sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 42.36Alors Jacob, leur père, leur dit: Vous m’avez réduit à être sans enfants; Joseph n’est plus, Siméon est en prison, et vous voulez m’enlever Benjamin. Tous ces maux sont retombés sur moi.
Louis Segond 1910
Genèse 42.36 Jacob, leur père, leur dit : Vous me privez de mes enfants ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! C’est sur moi que tout cela retombe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 42.36 Jacob, leur père, leur dit : « Vous me faites sans enfants ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous allez prendre Benjamin ! C’est sur moi que tout cela retombe?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 42.36Jacob, leur père, leur dit : Vous me dépossédez de mes enfants. Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin. C’est sur moi que tout retombe.
Bible de Jérusalem
Genèse 42.36Alors leur père Jacob leur dit : "Vous me privez de mes enfants : Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin, c’est sur moi que tout cela retombe !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 42.36 Jacob, leur père, leur dit : Vous me privez de mes enfants ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! C’est sur moi que tout cela retombe.
Bible André Chouraqui
Genèse 42.36Ia’acob, leur père, leur dit : « Vous m’avez désenfanté ! Iosseph n’est plus ! Shim’ôn n’est plus ! Et Biniamîn vous le prendriez ? Tout est contre moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 42.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 42.36Leur père Jacob leur dit alors: “Vous me privez de mes enfants: Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous voulez me prendre Benjamin! C’est sur moi que retombe tout cela.”
Segond 21
Genèse 42.36 Leur père Jacob leur dit : « Vous me privez de mes enfants ! Joseph n’est plus là, Siméon n’est plus là et vous prendriez Benjamin ! C’est sur moi que tout cela retombe. »
King James en Français
Genèse 42.36 Et Jacob, leur père, leur dit: Vous m’avez privé de mes enfants: Joseph n’est plus, et Siméon n’est plus, et vous voulez prendre Benjamin; Toutes ces choses sont contre moi.
Genèse 42.36dixit pater Iacob absque liberis me esse fecistis Ioseph non est super Symeon tenetur in vinculis Beniamin auferetis in me haec mala omnia reciderunt