Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 42.11

Comparateur biblique pour Job 42.11

Lemaistre de Sacy

Job 42.11  Tous ses frères, toutes ses sœurs, et tous ceux qui l’avaient connu dans son premier état, vinrent le trouver et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui témoignèrent leur compassion, et ils le consolèrent de toutes les afflictions que le Seigneur lui avait envoyées, et ils lui donnèrent chacun une brebis et un pendant d’oreille d’or.

David Martin

Job 42.11  Aussi tous ses frères, et toutes ses sœurs, et tous ceux qui l’avaient connu auparavant, vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison, et lui ayant témoigné qu’ils compatissaient à son état, ils le consolèrent de tout le mal, que l’Éternel avait fait venir sur lui ; et chacun d’eux lui donna une pièce d’argent, et chacun une bague d’or.

Ostervald

Job 42.11  Tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui firent leurs condoléances, et le consolèrent au sujet de tout le mal que l’Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une késita et un anneau d’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 42.11  Tous ses frères, toutes ses sœurs et tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent chez lui et mangèrent du pain avec lui, lui exprimèrent leurs condoléances et le consolèrent de tout le malheur dont Iehovah l’avait affligé, et lui donnèrent chacun un kesita (pièce d’argent) et chacun un anneau d’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 42.11  Alors tous ses frères, et toutes ses sœurs, et tous ses familiers d’autrefois vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison, et le plaignirent, et le consolèrent de tous ses maux que l’Éternel avait fait venir sur lui, et ils lui donnèrent chacun une Kesita, et chacun un anneau d’or.

Bible de Lausanne

Job 42.11  Et tous ses frères, et toutes ses sœurs, et tous ceux qui le connaissaient autrefois, vinrent et mangèrent le pain avec lui, dans sa maison ; et ils le plaignirent et le consolèrent au sujet de tout le mal que l’Éternel avait fait venir sur lui ; et ils lui donnèrent chacun une pièce [d’argent] et chacun un anneau d’or.

Nouveau Testament Oltramare

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 42.11  Et tous ses frères, et toutes ses sœurs, et tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent à lui, et mangèrent le pain avec lui dans sa maison ; et ils sympathisèrent avec lui et le consolèrent de tout le mal que l’Éternel avait fait venir sur lui, et lui donnèrent chacun un késita, et chacun un anneau d’or.

Nouveau Testament Stapfer

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 42.11  Tous ses frères et toutes ses sœurs et tous ses amis d’autrefois vinrent vers lui et mangèrent avec lui dans sa maison ; ils sympathisèrent avec lui et le consolèrent au sujet de tous les maux que l’Éternel avait fait venir sur lui, et lui donnèrent chacun une késita et un anneau d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 42.11  Tous ses frères, toutes ses sœurs et tous ses amis d’autrefois vinrent le trouver, mangèrent avec lui le pain dans sa maison, lui exprimèrent leurs condoléances et le consolèrent de tous les maux que l’Éternel avait fait tondre sur lui, et ils lui donnèrent chacun une kesita et un anneau d’or.

Glaire et Vigouroux

Job 42.11  (Alors) Tous ses frères, toutes ses sœurs et tous ceux qui l’avaient connu autrefois, vinrent auprès de lui et mangèrent avec lui (du pain) dans sa maison. Ils témoignèrent leur compassion pour (secouèrent la tête sur) lui, et ils le consolèrent de tout le mal que le Seigneur lui avait envoyé ; et ils donnèrent chacun une brebis et un pendant d’oreille en or.

Bible Louis Claude Fillion

Job 42.11  Tous ses frères, toutes ses soeurs et tous ceux qui l’avaient connu autrefois, vinrent auprès de lui et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils témoignèrent leur compassion pour lui, et ils le consolèrent de tout le mal que le Seigneur lui avait envoyé; et ils donnèrent chacun une brebis et un pendant d’oreille en or.

Louis Segond 1910

Job 42.11  Les frères, les sœurs, et les anciens amis de Job vinrent tous le visiter, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que l’Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna un kesita et un anneau d’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 42.11  Ses frères, ses sœurs et ses anciens amis vinrent tous le visiter et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que Yahweh avait fait venir sur lui ; et ils lui firent don chacun d’une késita et d’un anneau d’or.

Bible Pirot-Clamer

Job 42.11  Vinrent donc vers lui tous ses frères et toutes ses sœurs et toutes ses connaissances de jadis, et ils mangèrent le pain avec lui. Ils le plaignirent et le consolèrent de tout le malheur que lui avait envoyé Yahweh, et ils lui donnèrent chacun une Késita et chacun un anneau d’or.

Bible de Jérusalem

Job 42.11  Celui-ci vit venir vers lui tous ses frères et toutes ses sœurs ainsi que tous ceux qui le fréquentaient autrefois. Partageant le pain avec lui dans sa maison, ils s’apitoyaient sur lui et le consolaient de tous les maux que Yahvé lui avait infligés. Chacun lui fit cadeau d’une pièce d’argent, chacun lui laissa un anneau d’or.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 42.11  Les frères, les sœurs, et les anciens amis de Job vinrent tous lui rendre visite, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que l’Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna un kesita et un anneau d’or.

Bible André Chouraqui

Job 42.11  Viennent à lui tous ses frères, ses sœurs, ses connaissances de jadis. Ils mangent avec lui le pain dans sa maison. Ils hochent la tête sur lui et le réconfortent de tout le malheur que IHVH-Adonaï avait fait venir contre lui. Un homme lui donne une qesita, un homme une narinière d’or

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 42.11  Tous les frères et sœurs de Job vinrent le voir, avec toutes ses connaissances d’autrefois, et ils vinrent partager le pain dans sa maison. Ils le plaignaient et le consolaient de tous les malheurs que Yahvé lui avait envoyés. Chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.

Segond 21

Job 42.11  Les frères, les sœurs et les anciennes connaissances de Job vinrent tous lui rendre visite, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui exprimèrent leur compassion et le réconfortèrent à cause de tout le malheur que l’Éternel avait fait venir sur lui. Chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.

King James en Français

Job 42.11  Aussi tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison; et ils se lamentèrent avec lui, et le consolèrent au sujet de tout le mal que le SEIGNEUR avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.

La Septante

Job 42.11  ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ καὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ πάντες ὅσοι ᾔδεισαν αὐτὸν ἐκ πρώτου φαγόντες δὲ καὶ πιόντες παρ’ αὐτῷ παρεκάλεσαν αὐτόν καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐπήγαγεν αὐτῷ ὁ κύριος ἔδωκεν δὲ αὐτῷ ἕκαστος ἀμνάδα μίαν καὶ τετράδραχμον χρυσοῦν ἄσημον.

La Vulgate

Job 42.11  venerunt autem ad eum omnes fratres sui et universae sorores suae et cuncti qui noverant eum prius et comederunt cum eo panem in domo eius et moverunt super eum caput et consolati sunt eum super omni malo quod intulerat Dominus super eum et dederunt ei unusquisque ovem unam et inaurem auream unam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 42.11  וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־אֶחָ֨יו וְכָל־אַחְיֹותָ֜יו וְכָל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמֹּ֣ו לֶחֶם֮ בְּבֵיתֹו֒ וַיָּנֻ֤דוּ לֹו֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹתֹ֔ו עַ֚ל כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־לֹ֗ו אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃ ס

SBL Greek New Testament

Job 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.