Job 42.12 Mais le Seigneur bénit Job dans son dernier état encore plus que dans le premier, et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.
David Martin
Job 42.12 Ainsi l’Éternel bénit le dernier état de Job plus que le premier, tellement qu’il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
Ostervald
Job 42.12 Ainsi l’Éternel bénit le dernier état de Job plus que le premier ; il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 42.12Et Iehovah bénit la fin de Iyob plus que son commencement, il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille couples de bœufs et mille ânesses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 42.12Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement ; et il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille attelages de bœufs, et mille ânesses ;
Bible de Lausanne
Job 42.12Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement. Et il eut quatorze mille [têtes] de menu bétail, et six mille chameaux, et mille paires de bœufs, et mille ânesses.
Nouveau Testament Oltramare
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 42.12 Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement : et il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille paires de bœufs, et mille ânesses ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 42.12 L’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement, et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille couples de bœufs et mille ânesses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 42.12 Et l’Éternel bénit la fin [de la vie] de Job plus encore que ses débuts : il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
Glaire et Vigouroux
Job 42.12Quant au Seigneur, il bénit plus encore les dernières années de Job que les premières ; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
Bible Louis Claude Fillion
Job 42.12Quant au Seigneur, Il bénit plus encore les dernières années de Job que les premières; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses.
Louis Segond 1910
Job 42.12 Pendant ses dernières années, Job reçut de l’Éternel plus de bénédictions qu’il n’en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 42.12 Et Yahweh bénit les derniers temps de Job plus encore que les premiers, et il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
Bible Pirot-Clamer
Job 42.12Et Yahweh bénit le nouvel état de Job plus que l’ancien : il eut quatorze mille brebis et six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
Bible de Jérusalem
Job 42.12Yahvé bénit la condition dernière de Job plus encore que l’ancienne. Il posséda quatorze-mille brebis, six-mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 42.12 Pendant ses dernières années, Job reçut de l’Éternel plus de bénédictions qu’il n’en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.
Bible André Chouraqui
Job 42.12IHVH-Adonaï bénit l’après de Iob plus que son en-tête. Et c’est pour lui quatorze mille ovins, six mille chameaux, mille paires de bovins, mille ânesses.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 42.12Dès ce moment Yahvé bénit Job plus encore qu’autrefois: il eut 14 000 brebis et 6 000 chameaux, 1 000 paires de bœufs et 1 000 ânesses.
Segond 21
Job 42.12 L’Éternel bénit la dernière partie de la vie de Job beaucoup plus que la première. Il posséda 14 000 brebis, 6 000 chameaux, 1 000 paires de bœufs et 1 000 ânesses.
King James en Français
Job 42.12 Ainsi le SEIGNEUR bénit la dernière période de la vie de Job plus que la première; car il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
Job 42.12Dominus autem benedixit novissimis Iob magis quam principio eius et facta sunt ei quattuordecim milia ovium et sex milia camelorum et mille iuga boum et mille asinae