Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 42.1

Comparateur biblique pour Psaumes 42.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 42.1  Psaume de David. Jugez-moi, ô Dieu ! et faites le discernement de ma cause, en me défendant d’une nation qui n’est pas sainte : tirez-moi des mains de l’homme méchant et trompeur.

David Martin

Psaumes 42.1  Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu !

Ostervald

Psaumes 42.1  Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 42.1  Au maître de chant ; Maskil (poème) des fils de Kora’h.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 42.1  Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.

Bible de Lausanne

Psaumes 42.1  Au chef de musique. Cantique des fils de Coré.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 42.1  Comme le cerf brame après les courants d’eau, ainsi mon âme crie après toi, ô Dieu !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 42.1  Au maître chantre. Méditation des fils de Koré.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 42.1  Au chef des chantres. Maskîl. Par les fils de Coré. Comme la biche aspire aux cours d’eau, ainsi mon âme aspire à toi, ô Dieu !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 42.1  Psaume de David.Jugez-moi, ô Dieu, et séparez ma cause de celle d’une nation qui n’est pas sainte ; délivrez-moi de (d’un) l’homme méchant et trompeur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 42.1  Pour la fin, instruction des fils de Coré.

Louis Segond 1910

Psaumes 42.1  (42.1) Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42.2) Comme une biche soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 42.1  Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Goré. Comme un cerf brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !

Auguste Crampon

Psaumes 42.1  Au maître de chant. Cantique des fils de Coré.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 42.1  Au maître de chœur, ode des fils de Coré. Comme le cerf aspire après les eaux courantes, - ainsi mon âme soupire après toi, Elohim !

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.1  Du maître de chant. Poème. Des fils de Coré.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.1  Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré.

Bible André Chouraqui

Psaumes 42.1  Au chorège. Perspicace. Des Benéi Qorah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 42.1  Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré.

Segond 21

Psaumes 42.1  Au chef de chœur. Cantique des descendants de Koré.

King James en Français

Psaumes 42.1  Au chef de musique, Maschil, pour les fils de Coré. Comme le cerf brame après les courants d’eaux, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu

La Septante

Psaumes 42.1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κρῖνόν με ὁ θεός καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.

La Vulgate

Psaumes 42.1  psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.1  לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.