Psaumes 42.11 Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore, il est ma délivrance, et mon Dieu.
Ostervald
Psaumes 42.11 Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, disant chaque jour : Où est ton Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 42.11Lorsque la mort est dans mes membres mes ennemis m’insultent, en me disant tout le jour : Où est ton Dieu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 42.11Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, et me disent tous les jours : « Où est ton Dieu ? »
Bible de Lausanne
Psaumes 42.11Mes adversaires m’outragent et me brisent les os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 42.11 Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 42.11 Pourquoi dois-je marcher, menant deuil, devant l’ennemi qui me presse ? C’est comme si tout se brisait dans mes membres, Quand mes oppresseurs m’outragent Et me disent sans cesse : Où est ton Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 42.11 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu
Glaire et Vigouroux
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 42.11Pendant que mes os sont brisés, * mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, me disant tous les jours: Où est son Dieu? *
Louis Segond 1910
Psaumes 42.11(42.12) Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 42.11Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Espère en Dieu ; car je le célébrerai encore : Il est mon salut et mon Dieu !
Auguste Crampon
Psaumes 42.11 Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m’insultent, en me disant sans cesse : « Où est ton Dieu ?» —
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 42.11Mais pourquoi t’attrister, ô mon âme - et gémir sur mon sort ? Aie confiance en Elohim, car je le louerai encore, - lui, le salut de ma face, et mon Dieu !
Bible de Jérusalem
Psaumes 42.11Touché à mort dans mes os, mes adversaires m’insultent en me redisant tout le jour : Où est-il, ton Dieu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 42.11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 42.11Au meurtre, en mes os, ils me flétrissent, mes oppresseurs, en me disant tout le jour : « Où est ton Elohîms ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 42.11et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?”
Segond 21
Psaumes 42.11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’insultent et me disent sans cesse : « Où est ton Dieu ? »
King James en Français
Psaumes 42.11 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme? et pourquoi es-tu agitée en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore; il est la santé de ma contenance et mon Dieu.
La Septante
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !