Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 42.10

Comparateur biblique pour Esaïe 42.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.10  Chantez au Seigneur un cantique nouveau, publiez ses louanges d’un bout de la terre à l’autre, vous qui allez sur la mer et sur toute l’étendue de ses eaux, vous îles, et vous tous qui les habitez.

David Martin

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un nouveau cantique, et que sa louange [éclate] du bout de la terre ; que ceux qui descendent en la mer ; et tout ce qui est en elle ; que les Iles, et leurs habitants ;

Ostervald

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez sa louange de l’extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y est, les îles et leurs habitants !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 42.10  Chantez à Ieovah un nouveau cantique, (proclamez) sa gloire de l’extrémité de la terre ; vous qui descendez de la mer et aux îles, aux rives éloignées et leurs habitants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, et sa louange au bout de la terre, vous qui voguez sur la mer, et vous, les êtres qu’elle enserre, îles et hommes qui les habitez !

Bible de Lausanne

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, [chantez] sa louange au bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qu’elle contient, îles, et vous, leurs habitants !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange au bout de la terre, vous qui naviguez sur la mer, et vous, tous les êtres qui la peuplez, vous, îles et vos habitants !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un chant nouveau, entonnez sa louange aux derniers confins du monde, voyageurs de la mer, êtres qui la peuplez, îles avec vos habitants !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 42.10  Chantez au Seigneur un cantique nouveau, chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui descendez sur la mer et tout ce qui la remplit, vous ses îles et ceux qui les habitent.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 42.10  Chantez au Seigneur un cantique nouveau, chantez Sa louange aux extrémités de la terre, vous qui descendez sur la mer et tout ce qui la remplit, vous ses îles et ceux qui les habitent.

Louis Segond 1910

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 42.10  Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 42.10  Chantez à Yahweh un cantique nouveau, - sa louange jusqu’au bout de la terre, Vous qui naviguez sur la mer et vous emparez de sa plénitude, - vous, îles et leurs habitants.

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.10  Chantez à Yahvé un chant nouveau, que chantent sa louange, des extrémités de la terre, ceux qui vont sur la mer, et tout ce qui la peuple, les îles et ceux qui les habitent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.10  Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles !

Bible André Chouraqui

Esaïe 42.10  Poétisez pour IHVH-Adonaï un poème nouveau, sa louange, des extrémités de la terre, descendants de la mer, avec sa plénitude, îles, avec leurs habitants !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 42.10  Chantez à Yahvé un chant nouveau! que sa louange parvienne aux extrémités du monde! Que les gens de la mer et tout ce qu’elle contient, et les îles et leurs habitants;

Segond 21

Esaïe 42.10  Chantez un cantique nouveau en l’honneur de l’Éternel, chantez ses louanges depuis les extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et vous qui la remplissez, îles et habitants des îles !

King James en Français

Esaïe 42.10  Chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique, et sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qui est en elle, les îles et leurs habitants.

La Septante

Esaïe 42.10  ὑμνήσατε τῷ κυρίῳ ὕμνον καινόν ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν καὶ πλέοντες αὐτήν αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.

La Vulgate

Esaïe 42.10  cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.10  שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּתֹ֖ו מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יֹורְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹאֹ֔ו אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.