Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 42.5

Comparateur biblique pour Esaïe 42.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.5  Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui a créé et qui a étendu les cieux ; qui a affermi la terre, et qui en a fait sortir toutes les plantes ; qui donne le souffle et la respiration au peuple qui la remplit, et la vie à ceux qui y marchent :

David Martin

Esaïe 42.5  Ainsi a dit le [Dieu] Fort, l’Éternel, qui a créé les cieux, et les a étendus, qui a aplani la terre avec ce qu’elle produit, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et l’esprit à ceux qui y marchent.

Ostervald

Esaïe 42.5  Ainsi a dit le Dieu, l’Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre avec tout ce qu’elle produit ; qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et le souffle à ceux qui y marchent :

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 42.5  Ainsi parle Dieu, Ieovah, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre avec ses productions, qui a donné la respiration au peuple qui est dessus, et l’esprit à ceux qui marchent sur elle :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 42.5  Ainsi parle le Dieu, l’Éternel, qui créa les Cieux et les déploya, qui étendit la terre avec ses productions, qui mit un souffle dans le peuple qu’elle porte et un esprit dans ceux qui y marchent :

Bible de Lausanne

Esaïe 42.5  Ainsi dit le Dieu, l’Éternel, qui a créé les cieux, qui les a déployés, qui a étendu la terre avec ce qui en sort, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle et le souffle à ceux qui y marchent :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 42.5  Ainsi dit Dieu, l’Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et un esprit à ceux qui y marchent :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 42.5  Ainsi parle Dieu, l’Éternel, qui a créé les, cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses productions, qui donne la respiration au peuple qui l’habite et le souffle à ceux qui y marchent :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 42.5  Ainsi parle le Tout-Puissant, l’Éternel qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étalé la terre avec ses productions, qui donne la vie aux hommes qui l’habitent et le souffle à ceux qui la foulent :

Glaire et Vigouroux

Esaïe 42.5  Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui a créé les cieux et qui les a étendus, qui a affermi la terre avec ce qui en germe ; qui (a) donne(é) le souffle au peuple qui vit sur elle, et la respiration à ceux qui y marchent.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 42.5  Voici ce que dit le Seigneur Dieu, qui a créé les cieux et qui les a étendus, qui a affermi la terre avec ce qui en germe; qui donne le souffle au peuple qui vit sur elle, et la respiration à ceux qui y marchent.

Louis Segond 1910

Esaïe 42.5  Ainsi parle Dieu, l’Éternel, Qui a créé les cieux et qui les a déployés, Qui a étendu la terre et ses productions, Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent, Et le souffle à ceux qui y marchent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 42.5  Ainsi parle le Dieu Yahweh, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses productions, qui donne la respiration au peuple qui l’habite ; et le souffle à ceux qui la parcourent :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 42.5  Ainsi parle le Dieu Yahweh - qui a créé et déployé les cieux, - qui a étendu la terre avec ses produits, Qui a donné la respiration au peuple qui est sur elle - et le souffle à ceux qui y marchent.

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.5  Ainsi parle Dieu, Yahvé, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a affermi la terre et ce qu’elle produit, qui a donné le souffle au peuple qui l’habite, et l’esprit à ceux qui la parcourent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.5  Ainsi parle Dieu, l’Éternel, Qui a créé les cieux et qui les a déployés, Qui a étendu la terre et ses productions, Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent, Et le souffle à ceux qui y marchent.

Bible André Chouraqui

Esaïe 42.5  Ainsi dit l’Él IHVH-Adonaï, le créateur des ciels, leur déployeur, le lamineur de la terre et de ses ressortissants, le donneur d’haleine au peuple sur elle, de souffle à ceux qui y vont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 42.5  Voici ce que dit Yahvé, le Dieu qui a créé les cieux et les a déroulés, qui a mis en place la terre avec ses produits, et qui donne le souffle aux peuples qui l’habitent, l’esprit, à ceux qui la parcourent:

Segond 21

Esaïe 42.5  Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu qui a créé le ciel et l’a déployé, qui a disposé la terre et tout ce qu’elle produit et qui donne la respiration à ceux qui la peuplent, le souffle à ceux qui y marchent :

King James en Français

Esaïe 42.5  Ainsi dit Dieu, le SEIGNEUR, lui qui a créé les cieux et les a déployés, lui qui a étendu la terre et ce qui en sort; lui qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et l’esprit à ceux qui y marchent:

La Septante

Esaïe 42.5  οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ πήξας αὐτόν ὁ στερεώσας τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπ’ αὐτῆς καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν.

La Vulgate

Esaïe 42.5  haec dicit Dominus Deus creans caelos et extendens eos firmans terram et quae germinant ex ea dans flatum populo qui est super eam et spiritum calcantibus eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.5  כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל׀ יְהוָ֗ה בֹּורֵ֤א הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְנֹ֣וטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.