Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 42.6

Comparateur biblique pour Esaïe 42.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.6  Je suis le Seigneur qui vous ai appelé dans la justice, qui vous ai pris par la main, et vous ai conservé ; qui vous ai établi pour être le réconciliateur du peuple et la lumière des nations ;

David Martin

Esaïe 42.6  Moi l’Éternel, je t’ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai ; et je te ferai être l’alliance du peuple, et la lumière des nations :

Ostervald

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé dans la justice ; je te prendrai par la main, je te garderai ; je te donnerai pour alliance au peuple, et pour lumière aux nations,

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 42.6  Moi, Ieovah, je t’ai appelé pour le salut, je saisis ta main, je te conserve, je t’ai donné pour alliance au peuple, pour lumière aux nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’appelle en ma grâce, et te prends par la main, je veux te garder, et te faire le médiateur de l’alliance de mon peuple et la lumière des nations,

Bible de Lausanne

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en justice, je t’ai pris par la main, je t’ai gardé, je t’ai fait être l’alliance du peuple, la lumière des nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en justice ; et je tiendrai ta main ; et je te garderai ; et je te donnerai pour être une alliance du peuple, pour être une lumière des nations,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé avec justice, et je t’ai pris par la main ; je t’ai gardé, et j’ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 42.6  « Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour la justice et je te prends par la main ; je te protège et je t’établis pour la fédération des peuples et la lumière des nations ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 42.6  Moi, le Seigneur, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la main, et je t’ai gardé, et je t’ai établi pour l’alliance du peuple et la lumière des nations,

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 42.6  Moi, le Seigneur, Je T’ai appelé dans la justice, et Je T’ai pris par la main, et Je T’ai gardé, et Je T’ai établi pour l’alliance du peuple et la Lumière des nations,

Louis Segond 1910

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 42.6  Moi, Yahweh, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la main ; je te garde et je fais de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 42.6  Moi, Yahweh, je t’ai appelé conformément à mon plan de salut, - pris par la main ; Je t’ai gardé et j’ai fait de toi - l’alliance du peuple et la lumière des nations,

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.6  "Moi, Yahvé, je t’ai appelé dans la justice, je t’ai saisi par la main, et je t’ai modelé, j’ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,

Bible André Chouraqui

Esaïe 42.6  Moi, IHVH-Adonaï, je t’ai appelé à la justice, je saisis ta main, je te forme ; je te donne en pacte-peuple, en lumière des nations,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 42.6  “Moi, Yahvé, je t’ai appelé pour la juste cause, et je t’ai pris par la main et je t’ai façonné; j’ai fait de toi l’alliance du peuple, la lumière des nations,

Segond 21

Esaïe 42.6  Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en toute justice et je te tiendrai fermement par la main. Je te garderai et je t’établirai pour que tu sois l’alliance du peuple, la lumière des nations,

King James en Français

Esaïe 42.6  Moi, le SEIGNEUR t’ai appelé avec droiture, et je tiendrai ta main, et te gardera et te donnerai pour être une alliance du peuple, pour une lumière des Gentils;

La Septante

Esaïe 42.6  ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν.

La Vulgate

Esaïe 42.6  ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.6  אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְאֹ֥ור גֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.