Jérémie 42.11 Ne craignez point le roi de Babylone qui vous fait trembler : ne le craignez point, dit le Seigneur ; parce que je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous tirer d’entre ses mains.
David Martin
Jérémie 42.11 N’ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur ; n’en ayez point peur, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main.
Ostervald
Jérémie 42.11 Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 42.11Ne craignez point le roi de Babel, qui vous inspire de la peur ; ne le craignez pas, dit Ieovah, car je suis avec vous pour vous délivrer et pour vous sauver de sa main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 42.11Ne redoutez point le roi de Babel que vous redoutez ! ne le redoutez point, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main,
Bible de Lausanne
Jérémie 42.11Ne craignez point le roi de Babylone, que vous craignez ; ne craignez rien de lui, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 42.11 Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 42.11 Ne craignez point le roi de Babylone que vous craignez ; ne le craignez point, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 42.11 Ne redoutez pas le roi de Babylone, devant qui vous tremblez ; non, ne le redoutez pas, dit l’Éternel, car je serai avec vous pour vous secourir et vous sauver de ses mains.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 42.11Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants ; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 42.11Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car Je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main;
Louis Segond 1910
Jérémie 42.11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 42.11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez point, — oracle de Yahweh, — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 42.11N’ayez pas peur du roi de Babylone devant qui vous avez peur ; n’ayez pas peur de lui, oracle de Yahweh ; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
Bible de Jérusalem
Jérémie 42.11Ne craignez pas le roi de Babylone devant qui vous êtes tout craintifs. Ne le craignez pas — oracle de Yahvé — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 42.11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Bible André Chouraqui
Jérémie 42.11Ne frémissez pas face au roi de Babèl, en face de qui vous frémissez. Ne frémissez pas de lui, harangue de IHVH-Adonaï : oui, je suis avec vous, moi, pour vous sauver, pour vous secourir de sa main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 42.11“N’ayez pas peur du roi de Babylone devant lequel vous tremblez; n’ayez pas peur de lui - parole de Yahvé - car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
Segond 21
Jérémie 42.11 N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement ! N’ayez pas peur de lui, déclare l’Éternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui.
King James en Français
Jérémie 42.11 N’ayez pas peur du roi de Babylone, dont vous avez peur; n’ayez pas peur de lui dit le SEIGNEUR, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
La Septante
Jérémie 42.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 42.11nolite timere a facie regis Babylonis quem vos pavidi formidatis nolite eum metuere dicit Dominus quia vobiscum sum ego ut salvos faciam vos et eruam de manu eius