Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 42.11

Comparateur biblique pour Jérémie 42.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babylone qui vous fait trembler : ne le craignez point, dit le Seigneur ; parce que je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous tirer d’entre ses mains.

David Martin

Jérémie 42.11  N’ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur ; n’en ayez point peur, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main.

Ostervald

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babel, qui vous inspire de la peur ; ne le craignez pas, dit Ieovah, car je suis avec vous pour vous délivrer et pour vous sauver de sa main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 42.11  Ne redoutez point le roi de Babel que vous redoutez ! ne le redoutez point, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main,

Bible de Lausanne

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babylone, que vous craignez ; ne craignez rien de lui, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 42.11  Ne craignez point le roi de Babylone que vous craignez ; ne le craignez point, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 42.11  Ne redoutez pas le roi de Babylone, devant qui vous tremblez ; non, ne le redoutez pas, dit l’Éternel, car je serai avec vous pour vous secourir et vous sauver de ses mains.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants ; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car Je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main;

Louis Segond 1910

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez point, — oracle de Yahweh, — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 42.11  N’ayez pas peur du roi de Babylone devant qui vous avez peur ; n’ayez pas peur de lui, oracle de Yahweh ; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.

Bible de Jérusalem

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone devant qui vous êtes tout craintifs. Ne le craignez pas — oracle de Yahvé — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42.11  Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 42.11  Ne frémissez pas face au roi de Babèl, en face de qui vous frémissez. Ne frémissez pas de lui, harangue de IHVH-Adonaï : oui, je suis avec vous, moi, pour vous sauver, pour vous secourir de sa main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 42.11  “N’ayez pas peur du roi de Babylone devant lequel vous tremblez; n’ayez pas peur de lui - parole de Yahvé - car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.

Segond 21

Jérémie 42.11  N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement ! N’ayez pas peur de lui, déclare l’Éternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui.

King James en Français

Jérémie 42.11  N’ayez pas peur du roi de Babylone, dont vous avez peur; n’ayez pas peur de lui dit le SEIGNEUR, car JE SUIS avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.

La Septante

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 42.11  nolite timere a facie regis Babylonis quem vos pavidi formidatis nolite eum metuere dicit Dominus quia vobiscum sum ego ut salvos faciam vos et eruam de manu eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 42.11  אַל־תִּֽירְא֗וּ מִפְּנֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם יְרֵאִ֖ים מִפָּנָ֑יו אַל־תִּֽירְא֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־אִתְּכֶ֣ם אָ֔נִי לְהֹושִׁ֧יעַ אֶתְכֶ֛ם וּלְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.