Comparateur biblique pour Jérémie 42.12
Lemaistre de Sacy
Jérémie 42.12 Je répandrai sur vous mes miséricordes, et j’aurai compassion de vous, et je vous ferai demeurer en paix dans votre pays.
David Martin
Jérémie 42.12 Même je vous ferai obtenir miséricorde, tellement qu’il aura pitié de vous, et vous fera retourner en votre pays.
Ostervald
Jérémie 42.12 Je vous ferai même obtenir miséricorde, tellement qu’il aura pitié de vous et qu’il vous fera retourner dans vos terres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 42.12 Je vous ferai obtenir miséricorde, et il aura pitié de vous, il vous laissera demeurer dans votre pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 42.12 et je lui inspirerai de la compassion pour vous, afin qu’il ait compassion de vous, et vous fasse rentrer dans votre pays.
Bible de Lausanne
Jérémie 42.12 et je vous ferai trouver compassion [devant lui] : il aura compassion de vous, et il vous fera retourner sur votre sol.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 42.12 et j’userai de miséricorde envers vous, et il aura pitié de vous, et vous fera retourner dans votre terre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 42.12 et je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous ; il vous fera retourner dans vos terres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 42.12 J’attirerai sur vous sa compassion, il aura pitié de vous, et il vous rétablira sur votre territoire.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 42.12 je vous donnerai mes miséricordes, et j’aurai pitié de vous, et je vous ferai habiter dans votre pays.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 42.12 Je vous donnerai Mes miséricordes, et J’aurai pitié de vous, et Je vous ferai habiter dans votre pays.
Louis Segond 1910
Jérémie 42.12 je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 42.12 Je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous, et il vous fera retourner dans votre pays.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 42.12 Je vous obtiendrai la pitié de Dieu et il aura pitié de vous et il vous laissera habiter sur votre sol.
Bible de Jérusalem
Jérémie 42.12 Je vous ferai prendre en pitié, pour qu’il vous prenne en pitié et vous laisse revenir sur votre sol.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 42.12 je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.
Bible André Chouraqui
Jérémie 42.12 Je vous donnerai des matrices et vous matricierai. Je vous ferai retourner sur votre glèbe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 42.12 Je vous accorderai la pitié et il aura pitié de vous; il vous fera revenir sur votre terre.
Segond 21
Jérémie 42.12 Je lui inspirerai de la compassion pour vous et il aura pitié de vous, au point qu’il vous laissera revenir sur votre terre.
King James en Français
Jérémie 42.12 Je vous montrerai miséricorde, tellement qu’il aura miséricorde de vous et qu’il vous fera retourner dans votre pays.
La Septante
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 42.12 et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 42.12 וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 42.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.